Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Ten_thousand like_plant the_field made_you and_grew_up and_became_tall and_arrived in/on/at/with_jewel_of of_ornaments breasts they_were_firm and_hair_your it_had_grown and_you [were]_nakedness and_bare.
UHB רְבָבָ֗ה כְּצֶ֤מַח הַשָּׂדֶה֙ נְתַתִּ֔יךְ וַתִּרְבִּי֙ וַֽתִּגְדְּלִ֔י וַתָּבֹ֖אִי בַּעֲדִ֣י עֲדָיִ֑ים שָׁדַ֤יִם נָכֹ֨נוּ֙ וּשְׂעָרֵ֣ךְ צִמֵּ֔חַ וְאַ֖תְּ עֵרֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃ ‡
(rəⱱāⱱāh kəʦemaḩ hassādeh nətattiyk vattirbī vattigdəliy vattāⱱoʼī baˊₐdiy ˊₐdāyim shādayim nākonū ūsəˊārēk ʦimmēaḩ vəʼattə ˊērom vəˊeryāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πληθύνου, καθὼς ἡ ἀνατολὴ τοῦ ἀγροῦ δέδωκά σε· καὶ ἐπληθύνθης καὶ ἐμεγαλύνθης, καὶ εἰσῆλθες εἰς πόλεις πόλεων· οἱ μαστοί σου ἀνωρθώθησαν, καὶ ἡ θρίξ σου ἀνέτειλε· σὺ δὲ ἦσθα γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα.
(plaʸthunou, kathōs haʸ anatolaʸ tou agrou dedōka se; kai eplaʸthunthaʸs kai emegalunthaʸs, kai eisaʸlthes eis poleis poleōn; hoi mastoi sou anōrthōthaʸsan, kai haʸ thrix sou aneteile; su de aʸstha gumnaʸ kai asⱪaʸmonousa. )
BrTr increase; I have made thee as the springing grass of the field. So thou didst increase and grow, and didst enter into great cities: thy breasts were set, and thy hair grew, whereas thou wast naked and bare.
ULT I made you grow like a plant in a field. You multiplied and became great, and you became the jewel of jewels. Your breasts became firm, and your hair grew thick, though you had been naked and bare.
UST It was as though I caused you to grow up, like plants in the field grow; you grew up and became tall and became like the most precious jewel of all. You developed into a beautiful woman, but you were still completely naked.
BSB I made you thrive like a plant of the field. You grew up and matured and became very beautiful. Your breasts were formed and your hair grew, but you were naked and bare.
OEB become great as the growth of the field." And thou didst become great and grown up and didst attain the age of marriage; thy breast was formed and thy hair was grown; but thou wast naked and bare.
WEBBE I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent beauty. Your breasts were formed, and your hair grew; yet you were naked and bare.
WMBB (Same as above)
NET I made you plentiful like sprouts in a field; you grew tall and came of age so that you could wear jewelry. Your breasts had formed and your hair had grown, but you were still naked and bare.
LSV I have made you a myriad as the shoot of the field,
And you are multiplied, and are great,
And come in with an excellent adornment,
Breasts have been formed, and your hair has grown—And you, naked and bare!
FBV I help you to grow like a plant in the field. You grew up into a beautiful young woman. Your breasts developed and your body hair grew, and you were completely naked.
T4T It was as though I caused you to grow up, like plants in the field grow; you grew up and became tall and became like [MET] a very beautiful jewel. It was as though [MET] your breasts ◄formed/became large►, and your hair became long, although you were still naked [DOU].
LEB Grow up;[fn] I will make you like a plant of the field.” And you grew up, and you became tall and reached full womanhood.[fn] Your breasts were formed, and your hair had grown, but you were naked and bare.
BBE And be increased in number like the buds of the field; and you were increased and became great, and you came to the time of love: your breasts were formed and your hair was long; but you were uncovered and without clothing.
Moff No Moff EZE book available
JPS I cause thee to increase, even as the growth of the field. And thou didst increase and grow up, and thou camest to excellent beauty: thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
ASV I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
DRA I caused thee to multiply as the bud of the field: and thou didst increase and grow great, and advancedst, and camest to woman’s ornament: thy breasts were fashioned, and thy hair grew: and thou wast naked, and full of confusion.
YLT A myriad — as the shoot of the field I have made thee, And thou art multiplied, and art great, And comest in with an excellent adornment, Breasts have been formed, and thy hair hath grown — And thou, naked and bare!
Drby I caused thee to multiply, as the bud of the field; and thou didst increase and grow great, and thou camest to fulness of beauty; [thy] breasts were fashioned, and thy hair grew: but thou wast naked and bare.
RV I caused thee to multiply as the bud of the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thine hair was grown; yet thou wast naked and bare.
Wbstr I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and become great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thy hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
KJB-1769 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.[fn][fn]
(I have caused thee/you to multiply as the bud of the field, and thou/you hast increased and waxen great, and thou/you art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine/your hair is grown, whereas thou/you wast naked and bare. )
KJB-1611 [fn][fn]I haue caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine haire is growen, whereas thou wast naked and bare.
(I have caused thee/you to multiply as the bud of the field, and thou/you hast increased and waxen great, and thou/you art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine/your hair is growen, whereas thou/you wast naked and bare.)
Bshps I caused thee to multiplie as the bud of the fielde, thou art growen vp, and waxen great, thou hast gotten a marueylous pleasaunt beautie, thy brestes are fashioned, thy heere is goodly growen, whereas thou wast naked & bare.
(I caused thee/you to multiply as the bud of the field, thou/you art grown up, and waxen great, thou/you hast gotten a marvellous pleasant beautie, thy/your brestes are fashioned, thy/your hear is goodly growen, whereas thou/you wast naked and bare.)
Gnva I haue caused thee to multiplie as the bud of the fielde, and thou hast increased and waxen great, and thou hast gotten excellent ornaments: thy breastes are facioned, thine heare is growen, where as thou wast naked and bare.
(I have caused thee/you to multiply as the bud of the field, and thou/you hast increased and waxen great, and thou/you hast gotten excellent ornaments: thy/your breastes are facioned, thine/your hear is growen, where as thou/you wast naked and bare. )
Cvdl So I planted the, as the blossome of thy felde: thou art growen vp, & waxe greate: thou hast gotten a maruelous pleasaunt beutie, thy brestes are come vp, thy hayre is goodly growen, where as thou wast naked and bare afore.
(So I planted them, as the blossome of thy/your field: thou/you art grown up, and waxe greate: thou/you hast gotten a marvellous pleasant beutie, thy/your brestes are come up, thy/your hayre is goodly growen, where as thou/you wast naked and bare afore.)
Wycl Y yaf thee multiplied as the seed of a feeld, and thou were multiplied, and maad greet; and thou entridist, and camest fulli to wymmens ournyng; thi tetis wexiden greet, and thin heer wexide; and thou were nakid, and ful of schenschipe.
(I gave thee/you multiplied as the seed of a field, and thou/you were multiplied, and made greet; and thou/you enteredist, and camest fulli to womens ournyng; thy/your tetis wexiden greet, and thin hair wexide; and thou/you were nakid, and full of schenschipe.)
Luth Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warest nun gewachsen und groß und schön worden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare gekriegt; aber du warest noch bloß und beschamet.
(And have you/yourself erzogen and lassen large become like a Gewächs on to_him Felde; and warest now gewachsen and large and schön worden. Deine Brüste were gewachsen and hattest schon long Haare gekriegt; but you warest still bloß and beschamet.)
ClVg Multiplicatam quasi germen agri dedi te: et multiplicata es, et grandis effecta, et ingressa es, et pervenisti ad mundum muliebrem: ubera tua intumuerunt, et pilus tuus germinavit: et eras nuda, et confusione plena.
(Multiplicatam as_if germen agri dedi te: and multiplicata es, and grandis effecta, and ingressa es, and pervenisti to the_world muliebrem: ubera your intumuerunt, and pilus tuus germinavit: and eras nuda, and confusione plena. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I made you grow like a plant in a field
(Some words not found in UHB: grow_up like,plant the=field made,you and,grew_up and,became_tall and,arrived in/on/at/with,jewel_of jewels breasts formed and,hair,your grown and,you naked and,bare )
Here Yahweh compares growing quickly with the way a plant grows quickly.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) You multiplied and became great
(Some words not found in UHB: grow_up like,plant the=field made,you and,grew_up and,became_tall and,arrived in/on/at/with,jewel_of jewels breasts formed and,hair,your grown and,you naked and,bare )
These two phrases share similar meanings. They both refer to her growing and becoming taller. Alternate translation: “You matured and grew taller”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you became the jewel of jewels
(Some words not found in UHB: grow_up like,plant the=field made,you and,grew_up and,became_tall and,arrived in/on/at/with,jewel_of jewels breasts formed and,hair,your grown and,you naked and,bare )
Here the woman, who represents Jerusalem, is spoken of as if she had become the finest of all jewels, that is, as if she had become the most beautiful of all women.
(Occurrence 0) you became the jewel of jewels
(Some words not found in UHB: grow_up like,plant the=field made,you and,grew_up and,became_tall and,arrived in/on/at/with,jewel_of jewels breasts formed and,hair,your grown and,you naked and,bare )
Some modern versions translate “You became old enough to wear jewels.”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) naked and bare
(Some words not found in UHB: grow_up like,plant the=field made,you and,grew_up and,became_tall and,arrived in/on/at/with,jewel_of jewels breasts formed and,hair,your grown and,you naked and,bare )
These two words mean the same thing. Alternate translation: “completely naked”