Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_summons (to) the_heavens at_above and_near/to the_earth/land that_judge people_his.
UHB יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ ‡
(yāⱱoʼ ʼₑlohēynū vəʼal-yeḩₑrash ʼēsh-ləfānāyv toʼkēl ūşəⱱīⱱāyv nisˊₐrāh məʼod.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλέησον με ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου.
(Eleaʸson me ho Theos kata to mega eleos sou, kai kata to plaʸthos tōn oiktirmōn sou exaleipson to anomaʸma mou. )
BrTr Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression.
ULT Our God comes and does not stay silent;
⇔ a fire devours before him,
⇔ and it is very stormy around him.
UST Our God comes to us,
⇔ and he is not silent.
⇔ A great fire is in front of him,
⇔ and a storm is around him.
BSB Our God approaches and will not be silent!
⇔ Consuming fire precedes Him,
⇔ and a tempest rages around Him.
OEB Our God comes, he cannot keep silence,
⇔ devouring fire is before him,
⇔ and furious tempest around him.
WEBBE Our God comes, and does not keep silent.
⇔ A fire devours before him.
⇔ It is very stormy around him.
WMBB (Same as above)
NET Our God approaches and is not silent;
⇔ consuming fire goes ahead of him
⇔ and all around him a storm rages.
LSV Our God comes, and is not silent,
Fire devours before Him,
And around Him it has been very tempestuous.
FBV Our God arrives, and does not stay quiet. Fire flames before him, burning everything up; a violent storm rages around him.
T4T Our God comes to us,
⇔ and he is not silent.
⇔ A great fire is in front of him,
⇔ and a storm is around him.
LEB • Before him fire devours, • and around him it is very tempestuous.
BBE Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.
Moff Our God comes with a summons—
⇔ in front of him devouring fire,
⇔ encircling him a mighty storm—
JPS Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.
ASV Our God cometh, and doth not keep silence:
⇔ A fire devoureth before him,
⇔ And it is very tempestuous round about him.
DRA Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
YLT Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
Drby Our [fn]God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
50.3 Elohim
RV Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Wbstr Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
KJB-1769 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
KJB-1611 Our God shall come, and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and it shalbe very tempestuous round about him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Our Lorde commeth, and he wyll not kepe scilence: there goeth before hym a consumyng fire, and a mightie tempest is sturred rounde about hym.
(Our Lord cometh/comes, and he will not keep scilence: there goeth/goes before him a consumyng fire, and a mighty tempest is sturred round about him.)
Gnva Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
(Our God shall come and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and a mighty tempest shall be moved round about him. )
Cvdl Oure God shal come, and not kepe sylence: there goeth before him a consumynge fyre, and a mightie tempest rounde aboute him.
(Oure God shall come, and not keep sylence: there goeth/goes before him a consumynge fire, and a mighty tempest round about him.)
Wycl God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
(God, have thou/you mercy on me; by thy/your great merci. And by the mychilnesse of thy/your merciful doyngis; do thou/you away my wickednesse.)
Luth Unser GOtt kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
(Our God comes and schweiget not. Fressend fire gehet before/in_front_of him her and around/by/for him/it her a large Wetter.)
ClVg [Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.[fn]
([Miserere my/mine, God, after/second magnam misericordiam tuam; and after/second multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. )
50.3 Miserere mei, Deus. Ibid. Hic pœnitentialis psalmus, etc., usque ad quia prævidit per hunc psalmum plures perituros. Secundum magnam misericordiam tuam. De gravi peccato desperandum esset, nisi magna misericordia esset. Magna non potest diffiniri quanta sit. Magnam misericordiam. Ibid. Magna misericordia Deum de cœlo deposuit, etc., usque ad cum secundum se rogatur Deus ignoscere? Miserationum, etc. CASS. Per misericordiam et miserationem petit. Et est misericordia in natura, miseratio in effectu.
50.3 Miserere my/mine, God. Ibid. Hic pœnitentialis psalmus, etc., until to because prævidit through this_one psalmum plures perituros. After/Second magnam misericordiam tuam. De gravi peccato desperandum esset, nisi magna misericordia esset. Magna not/no potest diffiniri quanta sit. Magnam misericordiam. Ibid. Magna misericordia God about cœlo deposuit, etc., until to when/with after/second se rogatur God ignoscere? Miserationum, etc. CASS. Per misericordiam and miserationem petit. And it_is misericordia in natura, miseratio in effectu.
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
does not stay silent
(Some words not found in UHB: comes God,our and,not keep_silence fire before,face/front,him you(ms)_will_eat and,around,him tempest very )
The writer uses this negative statement to emphasize the positive. Alternate translation: “speaks so that everyone can hear him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
a fire devours before him
(Some words not found in UHB: comes God,our and,not keep_silence fire before,face/front,him you(ms)_will_eat and,around,him tempest very )
The writer speaks of a fire burning things as if it were eating them. Alternate translation: “a fire burns in front of him”
it is very stormy around him
(Some words not found in UHB: comes God,our and,not keep_silence fire before,face/front,him you(ms)_will_eat and,around,him tempest very )
Alternate translation: “there is a great storm around him”