Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2KI 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 1:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_said to_him/it a_man an_owner of_hair and_belt of_hide [was]_girded in/on/at/with_waist_his and_said [was]_ʼĒliyyāh the_Tishəbiy that.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו אִ֚ישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְ⁠אֵז֥וֹר ע֖וֹר אָז֣וּר בְּ⁠מָתְנָ֑י⁠ו וַ⁠יֹּאמַ֕ר אֵלִיָּ֥ה הַ⁠תִּשְׁבִּ֖י הֽוּא׃
   (va⁠yyoʼmə ʼēlāy⁠v ʼiysh baˊal sēˊār və⁠ʼēzōr ˊōr ʼāzūr bə⁠mātənāy⁠v va⁠yyoʼmar ʼēliyyāh ha⁠ttishbiy hūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν, ἀνὴρ δασὺς, καὶ ζώνην δερματίνην περιεζωσμένος τὴν ὀσφῦν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν, Ἠλιοὺ ὁ Θεσβίτης οὗτός ἐστι.
   (Kai eipon pros auton, anaʸr dasus, kai zōnaʸn dermatinaʸn periezōsmenos taʸn osfun autou; kai eipen, Aʸliou ho Thesbitaʸs houtos esti. )

BrTrAnd they said to him, He was a hairy man, and girt with a leathern girdle about his loins. And he said, This is Eliu the Thesbite.

ULTAnd they said to him, “A man—an owner of hair and a belt of skin was tied on his hips.” And he said, “He is Elijah the Tishbite.”

USTThey replied, “He was wearing a cloak made from camel hair and had a wide leather belt around his waist.” The king exclaimed, “That must be Elijah!”

BSB  § “He was a hairy man,[fn]” they answered, “with a leather belt around his waist.”
§ “It was Elijah the Tishbite,” said the king.


1:8 Or He had a garment of hair


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThey answered him, “He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.”
¶ He said, “It’s Elijah the Tishbite.”

WMBB (Same as above)

NETThey replied, “He was a hairy man and had a leather belt tied around his waist.” The king said, “He is Elijah the Tishbite.”

LSVAnd they say to him, “A hairy man, and a girdle of skin girt around his loins”; and he says, “He [is] Elijah the Tishbite.”

FBV“He was a hairy man wearing a leather belt around his waist,” they replied.
¶ “It's Elijah the Tishbite,” said the king.

T4TThey replied, “He was a hairy man and he had a wide leather belt around his waist.” The king exclaimed, “That was Elijah!”

LEBThey answered him, “A hairy man[fn] with a leather belt girded around his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”


1:8 Literally “an owner of hair”

BBEAnd they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd they answered him: 'He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins.' And he said: 'It is Elijah the Tishbite.'

ASVAnd they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

DRABut they said: A hairy man with a girdle of leather about his loins. And he said: It is Elias the Thesbite.

YLTAnd they say unto him, 'A man — hairy, and a girdle of skin girt about his loins;' and he saith, 'He [is] Elijah the Tishbite.'

DrbyAnd they said to him, He was a man in a hairy [garment], and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

RVAnd they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

WbstrAnd they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

KJB-1769And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

KJB-1611And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loynes: and he said, It is Eliiah the Tishbite.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they aunswered him: It was an heery man, and girt with a girdell of leather about his loynes. And he saide: It is Elias the Thesbite.
   (And they answered him: It was an heery man, and girt with a girdell of leather about his loins. And he said: It is Elias/Elijah the Thesbite.)

GnvaAnd they said vnto him, He was an hearie man, and girded with a girdle of lether about his loynes. Then sayde he, It is Eliiah the Tishbite.
   (And they said unto him, He was an hearie man, and girded with a girdle of lether about his loins. Then said he, It is Eliyah the Tishbite. )

CvdlThey sayde vnto him: He had a rough heer vpon him, and a letheren gyrdell aboute his loynes. He sayde: It is Elias the Tishbite.
   (They said unto him: He had a rough hair upon him, and a letheren gyrdell about his loins. He said: It is Elias/Elijah the Tishbite.)

WyclAnd thei seiden, An heeri man, and gird with a girdil of skyn in the reynes. Which seide to hem, It is Elie of Thesbi.
   (And they said, An heeri man, and gird with a girdle of skin in the reynes. Which said to them, It is Elye/Elijah of Thesbi.)

LuthSie sprachen zu ihm: Er hatte eine rauche Haut an und einen ledernen Gürtel um seine Lenden. Er aber sprach: Es ist Elia, der Thisbiter.
   (They/She said to him: He had one rauche skin at and a ledernen Gürtel around/by/for his Lenden. He but spoke: It is Elia, the/of_the Thisbiter.)

ClVgAt illi dixerunt: Vir pilosus, et zona pellicea accinctus renibus. Qui ait: Elias Thesbites est.
   (At illi dixerunt: Vir pilosus, and zona pellicea accinctus renibus. Who he_said: Elias Thesbites it_is. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He wore a garment made of hair

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it (a)_man owner_of hairy and,belt skin/leather girded in/on/at/with,waist,his and,said ʼĒliyyāh the,Tishbite he/it )

This could mean: (1) this is a metaphor that speaks of him being very hairy as if his hair were a garment. Alternate translation: “He was very hairy” or (2) “His clothes were made from animal hair”

BI 2Ki 1:8 ©