Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The east wind carries them away then they’re gone,
⇔ ≈and it sweeps them out from their places.
OET-LV Lifts_up_him an_east_wind and_gone and_sweeps_out_him from_place_his.
UHB יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃ ‡
(yissāʼēhū qādim vəyēlak viysāˊₐrēhū mimməqomō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναλήψεται δὲ αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται, καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
(Analaʸpsetai de auton kausōn kai apeleusetai, kai likmaʸsei auton ek tou topou autou. )
BrTr And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
ULT The east wind takes him away, and he leaves;
⇔ indeed, it blasts him from his place.
UST It is as if a windstorm from the desert picks them up and carries them away from their homes.
⇔ No one ever sees them again.
BSB The east wind carries him away, and he is gone;
⇔ it sweeps him out of his place.
OEB The east wind bears him away;
⇔ It sweepeth him out of his place.
WEBBE The east wind carries him away, and he departs.
⇔ It sweeps him out of his place.
WMBB (Same as above)
NET The east wind carries him away, and he is gone;
⇔ it sweeps him out of his place.
LSV An east wind takes him up, and he goes,
And it frightens him from his place,
FBV The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
T4T It is as though the wind from the east picks them up and carries them away from their homes,
⇔ and they disappear.
LEB • The east wind lifts him up, and he is gone, and it sweeps him away from his place.
BBE The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
Moff No Moff JOB book available
JPS The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
ASV The east wind carrieth him away, and he departeth;
⇔ And it sweepeth him out of his place.
DRA A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
YLT Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Drby The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
RV The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Wbstr The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
KJB-1769 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
KJB-1611 The East winde carieth him away, and he departeth: and as a storme hurleth him out of his place.
(The East wind carried him away, and he departeth: and as a storme hurleth him out of his place.)
Bshps A vehement east winde caryeth him hence, and he departeth: a storme hurleth him out of his place.
(A vehement east wind caryeth him hence, and he departeth: a storme hurleth him out of his place.)
Gnva The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
(The East wind shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place. )
Cvdl A vehement wynde carieth him hence, & departeth: a storme plucketh him out of his place.
(A vehement wind carried him hence, and departeth: a storme plucketh him out of his place.)
Wyc Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
(Brennynge wind shall take him, and shall do away; and as a whirlewynd it shall rauysche him from his place.)
Luth Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
(The Ostwind becomes him/it wegführen, that he dahinfähret, and Ungestüm becomes him/it from his place treiben.)
ClVg Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.[fn]
(Tollet him ventus urens, and auferet, and velut turbo rapiet him about instead his_own. )
27.21 Tollet eum ventus. Ventus urens malignus spiritus vocatur, qui eum quem nunc succenderit igne perversæ concupiscentiæ, agit postmodum ad flammas gehennæ. Et velut turbo rapiet. Locus perversorum temporalis vitæ delectatio.
27.21 Tollet him ventus. Ventus urens malignus spiritus vocatur, who him which now succenderit igne perversæ concupiscentiæ, agit postmodum to flammas gehennæ. And velut turbo rapiet. Locus perversorum temporalis of_life delectatio.
27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ
lifts_~_up,him east_wind and,gone and,sweeps_~_out,him from,place,his
Job is continuing to speak as if a wind would literally pick up a wicked person and carry him away. If you decided to represent this image as a comparison in the previous verse, you can continue to do that in this verse. Alternate translation: “Yes, it is as if the east wind takes him away, blowing him right out of his home, so that he is gone”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
קָדִ֣ים
east_wind
Job lived in a place where there was desert to the east, so he is referring implicitly to a strong, hot wind coming from the desert. In your translation, you could refer to the direction from which the strongest and stormiest winds come in your area.