Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] my_master he_has_said from_Bāshān I_will_bring_back I_will_bring_back from_depths_of [the]_sea.
68:23 Note: KJB: Ps.68.22
UHB 23 אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃ ‡
(23 ʼāmar ʼₐdonāy mibāshān ʼāshiyⱱ ʼāshiyⱱ mimməʦulōt yām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν, καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
(Kai edōkan eis to brōma mou ⱪolaʸn, kai eis taʸn dipsan mou epotisan me oxos. )
BrTr They gave me also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
ULT The Lord said, “I will bring my enemies back from Bashan;
⇔ I will bring them back from the depths of the sea
UST The Lord said, “I will bring back the corpses of my enemies who were killed in Bashan,
⇔ and I will bring back those who sank deep in the ocean and drowned.
BSB The Lord said, “I will retrieve them from Bashan,
⇔ I will bring them up from the depths of the sea,
OEB The Lord said: ‘I will bring you home from Bashan,
⇔ home from the depths of the sea,
WEBBE The Lord said, “I will bring you again from Bashan,
⇔ I will bring you again from the depths of the sea,
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “I will retrieve them from Bashan,
⇔ I will bring them back from the depths of the sea,
LSV The Lord said: “From Bashan I bring back,
I bring back from the depths of the sea.
FBV The Lord says, “I will drag them down from Bashan; I will drag them up from the depths of the sea,
T4T The Lord said, “I will bring back the corpses of those who were killed in Bashan,
⇔ and I will bring back those who sank deep in the ocean and drowned.
LEB • The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,
BBE The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
Moff The Lord’s word is, “Wherever you may be,
⇔ I bring you from Bashan, from the sea,
JPS (68-23) The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
ASV The Lord said, I will bring again from Bashan,
⇔ I will bring them again from the depths of the sea;
DRA And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
YLT The Lord said: 'From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
Drby The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
RV The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea:
Wbstr The LORD said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea.
KJB-1769 ⇔ The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
KJB-1611 The LORD said, I will bring againe from Bashan, I will bring my people againe from the depthes of the sea:
(The LORD said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depthes of the sea:)
Bshps The Lorde hath sayde, I wyll bryng my people agayne out from Basan: I wyll bryng them agayne out from the deepe of the sea.
(The Lord hath/has said, I will bring my people again out from Basan: I will bring them again out from the deep of the sea.)
Gnva The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
(The Lord hath/has said, I will bring my people again from Bashan: I will bring them again from the depths of the Sea: )
Cvdl The LORDE hath sayde: some wil I bringe agayne from Basan, some wil I bringe agayne fro the depe of the see.
(The LORD hath/has said: some will I bring again from Basan, some will I bring again from the deep of the see.)
Wycl And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
(And they gave galle in to my meete; and in my thirst they gave `to me drink with vynegre.)
Luth Aber GOtt wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
(But God becomes the Kopf his enemies zerschmeißen samt their Haarschädel, the there fortfahren in of_their/her Sünde.)
ClVg Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.[fn]
(And dederunt in escam meam fel, and in siti mea potaverunt me aceto. )
68.22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. AUG. Quod non inveni simul tristes et consolantes, hoc fuit mihi fel amarum propter mœrorem. Acetum, etc. Id est, acidum, propter vetustatem eorum. Legitur in Evangelio fel ei oblatum, sed in potu, non in esca.Mystice ergo dicitur, id est, super escam suavem quam cum discipulis acceperat, quæ est esca unitatis Christi, injecerunt fel: quod adhuc hodie facit, et gravius peccat contemptor sedentis in cœlo, quam qui crucifixit ambulantem in terra. Dant bibendum amarum potum, qui male vivendo scandalum faciunt Ecclesiæ, ut hæretici. Gustavit Dominus, docens et nos gustare, id est, pati tales: sed non bibit, quia non possunt tales in corpus ejus recipi. Mystice ergo hoc prædicitur, sicut et mystice factum est in passione. CAS. Et dederunt. Hæc est consummatio passionis; cum dixisset: Sitio, fel cum aceto obtulerunt, hoc facto mores suos amarissimos indicantes.
68.22 And dederunt in escam meam fel, and in siti mea potaverunt me aceto. AUG. That not/no inveni simul tristes and consolantes, this fuit to_me fel amarum propter mœrorem. Acetum, etc. That it_is, acidum, propter vetustatem their. Legitur in Evangelio fel to_him oblatum, but in potu, not/no in esca.Mystice therefore it_is_said, id it_is, over escam suavem how when/with discipulis acceperat, which it_is esca unitatis of_Christ, inyecerunt fel: that adhuc hodie facit, and gravius peccat contemptor sedentis in cœlo, how who crucifixit ambulantem in terra. Dant bibendum amarum potum, who male vivendo scandalum faciunt Ecclesiæ, as hæretici. Gustavit Master, docens and we gustare, id it_is, pati tales: but not/no bibit, because not/no possunt tales in body his recipi. Mystice therefore this præit_is_said, like and mystice done it_is in passione. CAS. And dederunt. This it_is consummatio passionis; when/with dixisset: Sitio, fel when/with aceto obthey_took, this facto mores suos amarissimos indicantes.
68:22 God will deal with all enemies, whether from high places (represented by Bashan) or low (the depths of the sea).
I will bring them back
(Some words not found in UHB: surely ʼElohīm shatter head enemies_of,his crown_of hairy walking_around/wandering in/on/at/with,guilty_of,his )
The word “them” refers to God’s enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the depths of the sea
(Some words not found in UHB: surely ʼElohīm shatter head enemies_of,his crown_of hairy walking_around/wandering in/on/at/with,guilty_of,his )
This speaks of the most remote parts of the earth where people might try to escape from God as if they were the depths of the sea.