Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 68 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] he_has_said my_master from_Bāshān I_will_bring_back I_will_bring_back from_depths of_[the]_sea.
68:23 Note: KJB: Ps.68.22
UHB 23 אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃ ‡
(23 ʼāmar ʼₐdonāy mibāshān ʼāshiyⱱ ʼāshiyⱱ mimməʦulōt yām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν, καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
(Kai edōkan eis to brōma mou ⱪolaʸn, kai eis taʸn dipsan mou epotisan me oxos. )
BrTr They gave me also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
ULT The Lord said, “I will bring my enemies back from Bashan;
⇔ I will bring them back from the depths of the sea
UST The Lord said, “I will bring back the corpses of my enemies who were killed in Bashan,
⇔ and I will bring back those who sank deep in the ocean and drowned.
BSB The Lord said, “I will retrieve them from Bashan,
⇔ I will bring them up from the depths of the sea,
OEB The Lord said: ‘I will bring you home from Bashan,
⇔ home from the depths of the sea,
WEBBE The Lord said, “I will bring you again from Bashan,
⇔ I will bring you again from the depths of the sea,
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “I will retrieve them from Bashan,
⇔ I will bring them back from the depths of the sea,
LSV The Lord said: “From Bashan I bring back,
I bring back from the depths of the sea.
FBV The Lord says, “I will drag them down from Bashan; I will drag them up from the depths of the sea,
T4T The Lord said, “I will bring back the corpses of those who were killed in Bashan,
⇔ and I will bring back those who sank deep in the ocean and drowned.
LEB • them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,
BBE The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
Moff The Lord’s word is, “Wherever you may be,
⇔ I bring you from Bashan, from the sea,
JPS (68-23) The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
ASV The Lord said, I will bring again from Bashan,
⇔ I will bring them again from the depths of the sea;
DRA And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
YLT The Lord said: 'From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
Drby The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
RV The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea:
Wbstr The LORD said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea.
KJB-1769 ⇔ The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
KJB-1611 The LORD said, I will bring againe from Bashan, I will bring my people againe from the depthes of the sea:
(The LORD said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depthes of the sea:)
Bshps The Lorde hath sayde, I wyll bryng my people agayne out from Basan: I wyll bryng them agayne out from the deepe of the sea.
(The Lord hath/has said, I will bring my people again out from Basan: I will bring them again out from the deepe of the sea.)
Gnva The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
(The Lord hath/has said, I will bring my people again from Bashan: I will bring them again from the depths of the Sea: )
Cvdl The LORDE hath sayde: some wil I bringe agayne from Basan, some wil I bringe agayne fro the depe of the see.
(The LORD hath/has said: some will I bring again from Basan, some will I bring again from the depe of the see.)
Wycl And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
(And they gave galle in to my meete; and in my thirst they gave `to me drink with vynegre.)
Luth Aber GOtt wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
(But God becomes the Kopf his enemies zerschmeißen samt their Haarschädel, the there fortfahren in of_their/her Sünde.)
ClVg Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.[fn]
(And dederunt in escam meam fel, and in siti mea potaverunt me aceto. )
68.22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. AUG. Quod non inveni simul tristes et consolantes, hoc fuit mihi fel amarum propter mœrorem. Acetum, etc. Id est, acidum, propter vetustatem eorum. Legitur in Evangelio fel ei oblatum, sed in potu, non in esca.Mystice ergo dicitur, id est, super escam suavem quam cum discipulis acceperat, quæ est esca unitatis Christi, injecerunt fel: quod adhuc hodie facit, et gravius peccat contemptor sedentis in cœlo, quam qui crucifixit ambulantem in terra. Dant bibendum amarum potum, qui male vivendo scandalum faciunt Ecclesiæ, ut hæretici. Gustavit Dominus, docens et nos gustare, id est, pati tales: sed non bibit, quia non possunt tales in corpus ejus recipi. Mystice ergo hoc prædicitur, sicut et mystice factum est in passione. CAS. Et dederunt. Hæc est consummatio passionis; cum dixisset: Sitio, fel cum aceto obtulerunt, hoc facto mores suos amarissimos indicantes.
68.22 And dederunt in escam meam fel, and in siti mea potaverunt me aceto. AUG. That not/no inveni simul tristes and consolantes, this fuit to_me fel amarum propter mœrorem. Acetum, etc. That it_is, acidum, propter vetustatem their. Legitur in Evangelio fel to_him oblatum, but in potu, not/no in esca.Mystice therefore it_is_said, id it_is, over escam suavem how when/with discipulis acceperat, which it_is esca unitatis of_Christ, inyecerunt fel: that adhuc hodie facit, and gravius peccat contemptor sedentis in cœlo, how who crucifixit ambulantem in terra. Dant bibendum amarum potum, who male vivendo scandalum faciunt Ecclesiæ, as hæretici. Gustavit Master, docens and we gustare, id it_is, pati tales: but not/no bibit, because not/no possunt tales in body his recipi. Mystice therefore this præit_is_said, like and mystice done it_is in passione. CAS. And dederunt. This it_is consummatio passionis; when/with dixisset: Sitio, fel when/with aceto obthey_took, this facto mores suos amarissimos indicantes.
68:22 God will deal with all enemies, whether from high places (represented by Bashan) or low (the depths of the sea).
I will bring them back
(Some words not found in UHB: surely ʼElohīm shatter head enemies,his crown hairy walking_around/wandering in/on/at/with,guilty,his )
The word “them” refers to God’s enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the depths of the sea
(Some words not found in UHB: surely ʼElohīm shatter head enemies,his crown hairy walking_around/wandering in/on/at/with,guilty,his )
This speaks of the most remote parts of the earth where people might try to escape from God as if they were the depths of the sea.