Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_sacrificed to_the_demons [which]_not [are]_god gods [which]_not known_that new_[gods] from_recent_times they_had_come [which]_not fear_whom fathers_your_all’s.
UHB יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(yizbəḩū lashshēdīm loʼ ʼₑloha ʼₑlohim loʼ yədāˊūm ḩₐdāshīm miqqāroⱱ bāʼū loʼ səˊārūm ʼₐⱱotēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εθυσαν δαιμονίοις, καὶ οὐ Θεῷ· θεοῖς οἷς οὐκ ᾔδεισαν· καινοὶ πρόσφατοι ἥκασιν, οὓς οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες αὐτῶν.
(Ethusan daimoniois, kai ou Theōi; theois hois ouk aʸdeisan; kainoi prosfatoi haʸkasin, hous ouk aʸdeisan hoi pateres autōn. )
BrTr They sacrificed to devils, and not to God; to gods whom they knew not: new and fresh gods came in, whom their fathers knew not.
ULT They sacrificed to demons, not God—
⇔ gods they had not known,
⇔ new ones come recently,
⇔ whom your fathers had not feared.
UST They offered sacrifices to gods who were really demons,
⇔ gods that their ancestors had never known;
⇔ they offered sacrifices to gods that they had recently found out about,
⇔ gods whom your ancestors had never had any respect for.
BSB They sacrificed to demons, not to God,
⇔ to gods they had not known,
⇔ to newly arrived gods,
⇔ which your fathers did not fear.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They sacrificed to demons, not God,
⇔ to gods that they didn’t know,
⇔ to new gods that came up recently,
⇔ which your fathers didn’t dread.
WMBB (Same as above)
NET They sacrificed to demons, not God,
⇔ to gods they had not known;
⇔ to new gods who had recently come along,
⇔ gods your ancestors had not known about.
LSV They sacrifice to the demons, not God,
To gods they have not known,
New ones—they came from the vicinity; Your fathers have not feared them!
FBV You offered sacrifices to demons instead of God, to gods you didn't know anything about, to brand-new gods that your forefathers didn't worship.
T4T They offered sacrifices to gods who were really demons,
⇔ gods that their ancestors had never known;
⇔ they offered sacrifices to gods that they had recently found out about,
⇔ gods whom your ancestors had never revered.
LEB • to gods whom[fn] they had not known, • new gods who[fn] came from recent times; • [fn]
32:? Hebrew “them”
32:? Hebrew “they,” understood in the verb form
32:? Literally “their fathers not knew them”
BBE They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.
Moff No Moff DEU book available
JPS They sacrificed unto demons, no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not.
ASV They sacrificed unto demons, which were no God,
⇔ To gods that they knew not,
⇔ To new gods that came up of late,
⇔ Which your fathers dreaded not.
DRA They sacrificed to devils and not to God: to gods whom they knew not: that were newly come up, whom their fathers worshipped not.
YLT They sacrifice to demons — no god! Gods they have not known — New ones — from the vicinity they came; Not feared them have your fathers!
Drby They sacrificed unto demons who are not [fn]God; To [fn]gods whom they knew not, To new ones, who came newly up, Whom your fathers revered not.
RV They sacrificed unto demons, which were no God, To gods whom they knew not, To new gods that came up of late, Whom your fathers dreaded not.
Wbstr They sacrificed to devils, not to God; to gods which they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
KJB-1769 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.[fn]
32.17 not to…: or, which were not God
KJB-1611 [fn]They sacrificed vnto deuils, not to God: to gods whom they knew not, to new gods, that came newly vp, whom your fathers feared not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
32:17 Or, which were not God.
Bshps They offered vnto deuils, and not to God: euen to gods whom they knewe not, to newe gods that came newly vp, whom their fathers feared not.
(They offered unto devils, and not to God: even to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom their fathers feared not.)
Gnva They offred vnto deuils, not to God, but to gods whome they knew not: new gods that came newly vp, whome their fathers feared not.
(They offered unto devils, not to God, but to gods whom they knew not: new gods that came newly up, whom their fathers feared not. )
Cvdl They offred vnto felde deuels, & not vnto their God. Vnto goddes whom they knewe not, eue vnto new goddes, yt came newly vp, whom their fathers honoured not.
(They offered unto field devils, and not unto their God. Unto gods whom they knew not, eue unto new gods, it came newly up, whom their fathers honoured not.)
Wycl Thei offriden to feendis, and not to God, to goddis whiche thei knewen not, newe goddis, and freische camen, whiche `the fadris of hem worschipiden not.
(They offered to fiends, and not to God, to gods which they knew not, new gods, and freische came, which `the fathers of them worshippedn not.)
Luth Sie haben den Feldteufeln geopfert und nicht ihrem GOtt, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen, die zuvor nicht gewesen sind, die eure Väter nicht geehret haben.
(They/She have the Feldteufeln geopfert and not their God, the gods, the they/she/them not kannten, the neuen, the zuvor not been are, the your fathers not geehret have.)
ClVg Immolaverunt dæmoniis et non Deo, diis quos ignorabant: novi recentesque venerunt, quos non coluerunt patres eorum:[fn]
(Immolaverunt dæmoniis and not/no Deo, diis which ignorabant: novi recentesque venerunt, which not/no coluerunt patres their: )
32.17 Novi recentesque. Recedentes a cultura Dei, invenerunt sibi deos quos patres eorum coluerunt.
32.17 Novi recentesque. Recedentes from cultura of_God, invenerunt sibi deos which patres their coluerunt.
32:17 demons: In the ancient Near East, the gods were thought to protect individuals and places from harm, but worshiping these pagan deities actually amounted to worshiping evil spirits (cp. 1 Cor 10:20-21; Rev 9:20).
• New gods were false deities that Israel had never before encountered.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues to speak his song to the Israelites.
(Occurrence 0) They sacrificed
(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼElohīm not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers,your_all's )
Alternate translation: “The people of Israel sacrificed”
(Occurrence 0) gods that recently appeared
(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼElohīm not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers,your_all's )
This means the Israelites recently learned about these gods.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your fathers
(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼElohīm not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers,your_all's )
Moses is speaking to the Israelites as many people, so the word “your” is plural.