Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:20 ©

OET (OET-RV) “Now go and stand in the temple and keep telling the people all the teaching about new life.”

OET-LVBe_going, and having_been_stood, in the temple be_speaking to_the people all the messages of_ the this _life.

SR-GNT “Πορεύεσθε, καὶ σταθέντες, λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.” 
   (“Poreuesthe, kai stathentes, laleite en tōi hierōi tōi laōi panta ta ɽaʸmata taʸs zōaʸs tautaʸs.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Go and, standing in the temple, speak to the people all the words of this life.”

UST “Go to the temple courtyard, stand there, and tell the people about the eternal life that Jesus can give them. Do not leave anything out, even though the Sanhedrin has commanded you not to say certain things.”


BSB “Go, stand in the temple courts [fn] and tell the people the full message of this new life.”


5:20 Literally the temple; also in verses 21, 25, and 42

BLB "Go, and having stood in the temple, speak to the people all the words of this life."

AICNT “Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”

OEB ‘Go,’ he said, ‘and stand in the Temple Courts, and tell the people the whole message of this new life.’

WEB “Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”

NET “Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life.”

LSV “Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life”;

FBV “Go to the Temple and tell the people everything about this new way of life!” he told them.

TCNT “Go stand in the temple courts and tell the people everything about this new life.”

T4T Then the angel said to the apostles, “Go to the Temple courtyard, stand there, and tell the people all about how God can give them eternal life!”

LEB “Go and stand in the temple courts[fn]and[fn] proclaim to the people all the words of this life.”


?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stand”) has been translated as a finite verb

BBE Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

DRA Go, and standing speak in the temple to the people all the words of this life.

YLT 'Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;'

DBY Go ye and stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

RV Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.

WBS Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

KJB Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

BB Go, and stande & speake in the temple to the people, all the wordes of this lyfe.
  (Go, and stand and speak in the temple to the people, all the words of this life.)

GNV Go your way, and stand in the Temple, and speake to the people, all the wordes of this life.
  (Go your way, and stand in the Temple, and speak to the people, all the words of this life. )

CB Go youre waye and steppe vp, and speake in the temple to the people all the wordes of this life.
  (Go your(pl) way and steppe up, and speak in the temple to the people all the words of this life.)

TNT goo steppe forthe and speake in the temple to the people all the wordes of this lyfe.
  (goo steppe forth and speak in the temple to the people all the words of this life. )

WYC and stonde ye, and speke in the temple to the puple alle the wordis of this lijf.
  (and stand ye, and speke in the temple to the people all the words of this life.)

LUT Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.
  (Gehet there and tretet on and talks in_the Tempel for_the people all Worte dieses life.)

CLV Ite, et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitæ hujus.[fn]
  (Ite, and stantes loquimini in templo plebi omnia verba of_life huyus.)


5.20 Vitæ hujus. RAB. Christianæ, vel æternæ. Hoc autem ideo non additur, quia famosa erat secta Christianorum, pro qua traditi erant carceri.


5.20 Vitæ huyus. RAB. Christianæ, or æternæ. Hoc however ideo not/no additur, because famosa was secta Christianorum, pro which traditi they_were carceri.

UGNT πορεύεσθε, καὶ σταθέντες, λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.
  (poreuesthe, kai stathentes, laleite en tōi hierōi tōi laōi panta ta ɽaʸmata taʸs zōaʸs tautaʸs.)

SBL-GNT Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.
  (Poreuesthe kai stathentes laleite en tōi hierōi tōi laōi panta ta ɽaʸmata taʸs zōaʸs tautaʸs. )

TC-GNT Πορεύεσθε, καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.
  (Poreuesthe, kai stathentes laleite en tōi hierōi tōi laōi panta ta ɽaʸmata taʸs zōaʸs tautaʸs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

TTNTyndale Theme Notes:

Angels

Throughout the Bible, angels are God’s heavenly agents who carry out his purpose and communicate God’s will to humanity (Gen 16:7-12; Num 22:22-34; Judg 13:3-21; 2 Kgs 1:3, 15; Zech 1:4-12). The only angels named in the Bible are Michael and Gabriel, who carry out special assignments (Dan 8:16, 18; 9:21; 10:12, 21; 12:1-2; Luke 1:19-20; Jude 1:9). Angels had a role in putting God’s law into effect through Moses (Acts 7:30, 35, 38, 53; Gal 3:19). Angels dispense God’s grace and sometimes administer his judgment (2 Kgs 19:35; Acts 12:23; Rev 9:15; 16:1-12). Angels were witnesses of Christ’s life (1 Tim 3:16), and they are now witnesses of the lives of God’s people (see 1 Cor 11:10; 1 Tim 5:21). There are guardian angels who protect God’s people (Matt 18:10; see also Pss 34:7; 91:11; Acts 12:11). They are “spirits sent to care for people who will inherit salvation” (Heb 1:14). Angels will accompany Christ when he returns (Matt 25:31; 2 Thes 1:7-8) and will participate in the final judgment (Matt 13:39, 41, 49-50; 16:27; 24:31; Mark 13:27; Luke 9:26; 12:8; 2 Thes 1:7).

Angels appear at some significant points in the Gospels. Angels announced the births of John the Baptist and Jesus (Luke 1:1–2:52) and ministered to Jesus after his temptation (Matt 4:11). Angels also appeared at the empty tomb after the resurrection of Jesus (Matt 28:1-8; Mark 16:5-7; Luke 24:23; John 20:12).

The ministry of angels is also prominent in the book of Acts. On multiple occasions, an angel of the Lord made possible miraculous escapes from prison (5:19; 12:6-11). An angel offered a message of encouragement to Paul in the midst of a violent storm (27:23-24). An angel also directed Cornelius to seek the Good News from Peter (10:3, 7, 22; 11:13). Meanwhile, an angel struck down Herod Agrippa “because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God” (12:23). Throughout Acts, God was guiding his people in their ministry and using angels to accomplish his purposes.

Some angels have fallen into sin and are destined for eternal judgment (Matt 25:41; 2 Pet 2:4, 11; Jude 1:6). And although angels are spiritual and heavenly beings, angels are not to be worshiped (Gal 1:8; Col 2:18; Rev 19:10; 22:8-9) because they are inferior to Christ (Heb 1:5-14). Their role is to be servants of God (Heb 1:14).

Passages for Further Study

Ps 91:11; Dan 8:15-18; 9:21-23; 10:4–11:1; 12:1-2; Zech 1:8-13, 18-19; 2:3-5; Matt 1:20-24; 4:5-7, 11; 13:39-42, 49-50; 18:10; 24:31; 28:2-7; Mark 16:5-7; Luke 1:11-22, 26-38; 2:8-15; 9:26; 12:8; John 20:12-13; Acts 5:19-20; 7:30-35, 53; 10:3-8; 12:6-11, 23; 27:23-24; 1 Cor 11:10; Gal 1:8; 3:19; Col 2:18; 1 Thes 4:16; 1 Tim 3:16; 5:21; Heb 1:5-14; 12:22; 13:2; 2 Pet 2:4, 11; Jude 1:6, 9; Rev 1:1-2; 5:2, 11-12; 7:1-2; 8:3-8; 9:15; 10:7-9; 14:6-10; 16:1-12; 19:10, 17; 20:1; 22:6-9


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Only priests were allowed inside the temple building, so when the angel says the temple here, he means the courtyard associated with the temple. Alternate translation: “in the temple courtyard”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης

all the words ¬the ˱of˲_life this

The angel is using the term words to mean the message that the apostles were to share by using words. Alternate translation: “the entire message about this life”

τῆς ζωῆς ταύτης

¬the ˱of˲_life this

Alternate translation: “about the everlasting life that God gives through Jesus” or “about the new way of living that people can have as followers of Jesus”

BI Acts 5:20 ©