Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 14:4 ©

OET (OET-RV)You know how to get where I’m going.

OET-LVAnd you_all_have_known the way where I am_going.

SR-GNTΚαὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, τὴν ὁδόν.” 
   (Kai hopou egō hupagō oidate, taʸn hodon.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you know the way where I am going.”

UST You know how to go to the place where I am going.”


BSB You know the way to the place where I am going.”

BLB And you know the way to the place I am going."

AICNT {And you know the way to the place where I am going}.”

OEBand you know the way to the place where I am going.’

WEBYou know where I go, and you know the way.”

NET And you know the way where I am going.”

LSV and to where I go away you have known, and the way you have known.”

FBV You know the way to where I'm going.”

TCNTYou know where I am going, and you know the way.”

T4T You know the road to the place where I am going.”

LEB And you know the way where I am going.”

BBE And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And whither I go, ye know the way.

DRA And whither I go you know, and the way you know.

YLT and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'

DBY And ye know where I go, and ye know the way.

RV And whither I go, ye know the way.

WBS And whither I go, ye know the way.

KJB And whither I go ye know, and the way ye know.
  ( And whither I go ye/you_all know, and the way ye/you_all know.)

BB And whither I go, ye knowe, and the way ye knowe.
  (And whither I go, ye/you_all know, and the way ye/you_all know.)

GNV And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
  (And whither I go, ye/you_all know, and the way ye/you_all know.)

CB And whither I go, ye knowe, and the waye knowe ye also.
  (And whither I go, ye/you_all know, and the way know ye/you_all also.)

TNT And whither I go ye knowe and the waye ye knowe.
  (And whither I go ye/you_all know and the way ye/you_all know.)

WYC And whidur Y go, ye witen, and ye witen the weie.
  (And whidur I go, ye/you_all perceive, and ye/you_all perceive the way.)

LUT Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
  (And wo I hingehe, the know ihr, and the path know her also.)

CLV Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
  (And quo I vado scitis, and viam scitis.)

UGNT καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
  (kai hopou egō hupagō, oidate taʸn hodon.)

SBL-GNT καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε ⸂τὴν ὁδόν⸃.
  (kai hopou egō hupagō oidate ⸂taʸn hodon⸃.)

TC-GNT Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.
  (Kai hopou egō hupagō oidate, kai taʸn hodon oidate.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὴν ὁδόν

the way

Here Jesus uses the way. This could refer to: (1) himself as the means by which people can go to God in heaven, which is clearly the meaning for the way in 14:6. (2) a manner of life that will eventually lead someone to be with God in heaven. Since the disciples did not understand this when Jesus said it, you do not need to explain its meaning further here.

BI Yhn 14:4 ©