Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You know how to get where I’m going.”
OET-LV And you_all_have_known the way where I am_going.
SR-GNT Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, τὴν ὁδόν.” ‡
(Kai hopou egō hupagō oidate, taʸn hodon.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you know the way where I am going.”
UST You know how to go to the place where I am going.”
BSB You know the way to the place where I am going.”
BLB And you know the way to the place I am going."
AICNT {And you know the way to the place where I am going}.”
OEB and you know the way to the place where I am going.’
WEB You know where I go, and you know the way.”
NET And you know the way where I am going.”
LSV and to where I go away you have known, and the way you have known.”
FBV You know the way to where I'm going.”
TCNT You know where I am going, and you know the way.”
T4T You know the road to the place where I am going.”
LEB And you know the way where I am going.”
BBE And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV And whither I go, ye know the way.
DRA And whither I go you know, and the way you know.
YLT and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
DBY And ye know where I go, and ye know the way.
RV And whither I go, ye know the way.
WBS And whither I go, ye know the way.
KJB And whither I go ye know, and the way ye know.
( And whither I go ye/you_all know, and the way ye/you_all know.)
BB And whither I go, ye knowe, and the way ye knowe.
(And whither I go, ye/you_all know, and the way ye/you_all know.)
GNV And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
(And whither I go, ye/you_all know, and the way ye/you_all know.)
CB And whither I go, ye knowe, and the waye knowe ye also.
(And whither I go, ye/you_all know, and the way know ye/you_all also.)
TNT And whither I go ye knowe and the waye ye knowe.
(And whither I go ye/you_all know and the way ye/you_all know.)
WYC And whidur Y go, ye witen, and ye witen the weie.
(And whidur I go, ye/you_all perceive, and ye/you_all perceive the way.)
LUT Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
(And wo I hingehe, the know ihr, and the path know her also.)
CLV Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
(And quo I vado scitis, and viam scitis.)
UGNT καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
(kai hopou egō hupagō, oidate taʸn hodon.)
SBL-GNT καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε ⸂τὴν ὁδόν⸃.
(kai hopou egō hupagō oidate ⸂taʸn hodon⸃.)
TC-GNT Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.
(Kai hopou egō hupagō oidate, kai taʸn hodon oidate.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
τὴν ὁδόν
the way
Here Jesus uses the way. This could refer to: (1) himself as the means by which people can go to God in heaven, which is clearly the meaning for the way in 14:6. (2) a manner of life that will eventually lead someone to be with God in heaven. Since the disciples did not understand this when Jesus said it, you do not need to explain its meaning further here.