Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 14:2 ©

OET (OET-RV)There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you.

OET-LVMany dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all.

SR-GNTἘν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν. 
   (En taʸ oikia tou Patros mou, monai pollai eisin; ei de maʸ, eipon an humin, hoti poreuomai hetoimasai topon humin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the house of my Father are many dwelling places. But if not, I would have told you, for I am going to prepare a place for you.

UST There are many places for people to dwell where my Father dwells. If that were not true, I would have told you so, because I will go there to prepare a place for you to dwell.


BSB In My Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?

BLB In My Father's house there are many mansions. And if not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?

AICNT In my Father's house are many dwelling places; if it were not so, {would I have told you that I go} to prepare a place for you?

OEBIn my Father’s home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.

WEBIn my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

NET There are many dwelling places in my Father’s house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.

LSV in the house of My Father are many rooms; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;

FBV In my Father's house there are many rooms. If this wasn't so I would have told you. I'm going to prepare a place for you.

TCNTIn my Father's house there are many rooms. If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

T4T Where my Father is in heaven there is plenty of room! If that were not true, I would have told you. I am about to go there to prepare a place for you.

LEB In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because I am going away to prepare a place for you.

BBE In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

DRA In my Father’s house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.

YLT in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;

DBY In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;

RV In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

WBS In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

KJB In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

BB In my fathers house, are many dwellyng places: If it were not so, I woulde haue tolde you. I go to prepare a place for you.
  (In my fathers house, are many dwellyng places: If it were not so, I would have tolde you. I go to prepare a place for you.)

GNV In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.
  (In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would have tolde you: I go to prepare a place for you.)

CB In my fathers house are many dwellinges. Yf it were not so, I wolde haue tolde you: I go to prepare the place for you.
  (In my fathers house are many dwellings. If it were not so, I would have tolde you: I go to prepare the place for you.)

TNT In my fathers housse are many mansions. If it were not so I wolde have tolde you. I go to prepare a place for you.
  (In my fathers house are many mansions. If it were not so I would have tolde you. I go to prepare a place for you.)

WYC In the hous of my fadir ben many dwellyngis; if ony thing lesse, Y hadde seid to you, for Y go to make redi to you a place.
  (In the house of my father been many dwellyngis; if any thing lesse, I had said to you, for I go to make ready to you a place.)

LUT In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn‘s nicht so wäre, so wollt‘ ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
  (In meines Vaters Hause are many Wohnungen. Wenn‘s not so wäre, so wollt‘ I to you sagen; I go there you the Stätte to bereiten.)

CLV In domo Patris mei mansiones multæ sunt; si quominus dixissem vobis: quia vado parare vobis locum.
  (In domo Patris my/mine mansiones many sunt; when/but_if quominus dixissem vobis: because vado parare to_you locum.)

UGNT ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν; εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;
  (en taʸ oikia tou Patros mou, monai pollai eisin? ei de maʸ, eipon an humin, hoti poreuomai hetoimasai topon humin?)

SBL-GNT ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ⸀ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
  (en taʸ oikia tou patros mou monai pollai eisin; ei de maʸ, eipon an humin ⸀hoti poreuomai hetoimasai topon humin;)

TC-GNT Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· Πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
  (En taʸ oikia tou patros mou monai pollai eisin; ei de maʸ, eipon an humin; Poreuomai hetoimasai topon humin.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:2 There is more than enough room in my Father’s home: God’s house is the dwelling place where he resides (Rev 21:9–22:5). The word translated “room” is related to the Greek verb meaning “remain, abide, dwell.” Jesus promises that his followers will have a place to “dwell” alongside him, wherever he is. Later, this “dwelling” becomes a place of “indwelling” as Jesus makes his home in his followers’ hearts through the Spirit (John 14:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου

in the house ˱of˲_the Father ˱of˲_me

Jesus uses house to refer to heaven, which is the place where God dwells. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “In the place where my Father dwells” or “In heaven where my Father dwells”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρός

Father

Father is an important title for God.

εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν

if and not ˱I˲_told would ˱to˲_you_all because ˱I˲_/am/_going /to/_prepare /a/_place ˱for˲_you_all

The word translated for could also be translated “that,” in which case this sentence would be a question instead of a statement. With either interpretation the point of the sentence is the same: Jesus is emphasizing that what he has just said in the previous sentence is true. He is going to heaven to prepare a place for his people. Alternate translation: “But if not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?”

BI Yhn 14:2 ©