Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “I told you all this while I have been here with you all.
OET-LV I_have_spoken these things to_you_all remaining with you_all.
SR-GNT Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρʼ ὑμῖν μένων. ‡
(Tauta lelalaʸka humin parʼ humin menōn.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I have said these things to you, remaining with you.
UST I have said these things to you while I am still with you.
BSB § All this I have spoken to you while I am still with you.
BLB These things I have said to you while abiding with you.
AICNT “These things I have spoken to you while I am still with you.
OEB I have told you all this while still with you,
WEB “I have said these things to you while still living with you.
NET “I have spoken these things while staying with you.
LSV These things I have spoken to you, remaining with you,
FBV I'm explaining this to you while I'm still here with you.
TCNT “I have said these things to you while abiding with you.
T4T I have told you all these things while I am still with you.
LEB These things I have spoken to you while residing with you.
BBE I have said all this to you while I am still with you.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
DRA These things have I spoken to you, abiding with you.
YLT 'These things I have spoken to you, remaining with you,
DBY These things I have said to you, abiding with you;
RV These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
WBS These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
KJB These things have I spoken unto you, being yet present with you.
BB These thynges haue I spoken vnto you, beyng yet present with you.
(These things have I spoken unto you, being yet present with you.)
GNV These things haue I spoken vnto you, being present with you.
(These things have I spoken unto you, being present with you.)
CB This haue I spoken vnto you, whyle I was with you.
(This have I spoken unto you, while I was with you.)
TNT This have I spoken vnto you beynge yet present with you.
(This have I spoken unto you being yet present with you.)
WYC These thingis Y haue spokun to you, dwellynge among you; but thilke Hooli Goost,
(These things I have spokun to you, dwelling among you; but that Holy Ghost,)
LUT Solches hab‘ ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin.
(Solches hab‘ I to you geredet, weil I bei you been bin.)
CLV Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
(Hæc locutus I_am to_you apud vos manens.)
UGNT ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων;
(tauta lelalaʸka humin par’ humin menōn?)
SBL-GNT Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρʼ ὑμῖν μένων·
(Tauta lelalaʸka humin parʼ humin menōn;)
TC-GNT Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων.
(Tauta lelalaʸka humin par᾽ humin menōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.
Our Advocate
On four occasions in the Gospel of John, the unusual Greek word paraklētos (“called alongside,” “advocate”) is used to describe the Holy Spirit (John 14:16, 26; 15:26; 16:7). This term occurs elsewhere in Greek literature, where it refers to a legal advocate—someone who speaks in a person’s defense and provides legal counsel. “Counselor” is a popular translation of this term, but the therapeutic connotations of this word in contemporary English are misleading; the older legal meaning of a lawyer providing advice or counsel is closer to the mark. “Comforter” is another popular translation, but this can also be misleading; the older English meaning of someone who strengthens (an “encourager”) is more accurate to the New Testament concept of paraklētos.
Jesus described the Spirit as another Advocate (14:16). Jesus, who is the first advocate (see 1 Jn 2:1), sent a second Advocate, the Holy Spirit. Every task of the Spirit described in John 14–16 is a task Jesus undertook elsewhere in the Gospel. Jesus promised that the Holy Spirit would come to encourage, instruct, and strengthen his followers. In fact, the Spirit would sustain Jesus’ own presence among his disciples. Five promises about the Spirit each indicate a different work that the Spirit does (John 14:16-17, 26; 15:26; 16:7-8, 13-14).
The Spirit became available to Jesus’ disciples after his death (see 7:39; 20:22). The Spirit now continues the work of Jesus and his presence in the life of believers (14:16-26).
Passages for Further Study
1 Sam 2:25; 24:15; 2 Sam 15:12; 1 Kgs 12:6-14; 1 Chr 27:32; Job 16:18-22; Isa 1:26; 9:6; John 14:1–16:15; Gal 3:19-20; 6:13; 1 Tim 2:5; Heb 8:6; 9:15; 12:24; 1 Jn 2:1