Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 14:3 ©

OET (OET-RV)And after I’ve gone to prepare that place, then I’ll be coming back again and will bring you to myself, so that where I am, you can all be there also.

OET-LVAnd if I_may_be_gone and I_may_prepare you_all a_place I_am_coming again and I_will_be_receiving you_all to myself, in_order_that where am I, you_all may_be also.

SR-GNTΚαὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ ὑμεῖς ἦτε. 
   (Kai ean poreuthō kai hetoimasō humin topon palin erⱪomai kai paralaʸmpsomai humas pros emauton, hina hopou eimi egō, kai humeis aʸte.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am you also may be.

UST And after I go there to prepare a place for you to dwell, I will return and take you to be with me, in order for you also to be with me where I am.


BSB And if I go and prepare a place for you, I will come back and welcome you into My presence, so that you also may be where I am.

BLB And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will receive you to Myself, that where I am, you may be also.

AICNT And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am, you may be also.

OEBAnd, since I go and prepare a place for you, I will return and take you to be with me, so that you may be where I am;

WEBIf I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

NET And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.

LSV and if I go on and prepare a place for you, I come again, and will receive you to Myself, that where I am you also may be;

FBV Once I've gone and prepared a place for you, I will come again and take you back with me, so that you can be there with me too.

TCNTSo when I go, it is to prepare a place for you. I will come again and receive you to myself, so that where I am you also may be.

T4T And because I will go there and prepare a place for you, I will return and take you there to be with me. I will do that so that you may also be where I am.

LEB And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am, you may be also.

BBE And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

DRA And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.

YLT and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;

DBY and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.

RV And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

WBS And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

KJB And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  ( And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye/you_all may be also.)

BB And yf I go to prepare a place for you, I wyll come agayne, and receaue you, euen vnto my selfe: that where I am, there may ye be also.
  (And if I go to prepare a place for you, I will come again, and receive you, even unto my selfe: that where I am, there may ye/you_all be also.)

GNV And if I go to prepare a place for you, I wil come againe, and receiue you vnto my selfe, that where I am, there may ye be also.
  (And if I go to prepare a place for you, I will come again, and receive you unto my self, that where I am, there may ye/you_all be also.)

CB And though I go to prepare the place for you, yet wil I come agayne, and receaue you vnto myself, yt ye maye be where I am.
  (And though I go to prepare the place for you, yet will I come again, and receive you unto myself, it ye/you_all may be where I am.)

TNT And yf I go to prepare a place for you I will come agayne and receave you even vnto my selfe that where I am there maye ye be also.
  (And if I go to prepare a place for you I will come again and receive you even unto my self that where I am there may ye/you_all be also.)

WYC And if Y go, and make redi to you a place, eftsoones Y come, and Y schal take you to my silf, that where Y am, ye be.
  (And if I go, and make ready to you a place, eftsoones I come, and I shall take you to my silf, that where I am, ye/you_all be.)

LUT Und ob ich hinginge, euch die Stätte zu bereiten, will ich doch wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
  (And ob I hinginge, you the Stätte to bereiten, will I though/but againkommen and you to to_me nehmen, on that her seid, wo I bin.)

CLV Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum: ut ubi sum ego, et vos sitis.
  (And when/but_if abiero, and præparavero to_you locum, iterum venio, and accipiam vos to meipsum: as ubi I_am ego, and vos sitis.)

UGNT καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.
  (kai ean poreuthō kai hetoimasō topon humin, palin erⱪomai kai paralaʸmpsomai humas pros emauton, hina hopou eimi egō, kai humeis aʸte.)

SBL-GNT καὶ ἐὰν πορευθῶ ⸀καὶ ἑτοιμάσω ⸂τόπον ὑμῖν⸃, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
  (kai ean poreuthō ⸀kai hetoimasō ⸂topon humin⸃, palin erⱪomai kai paralaʸmpsomai humas pros emauton, hina hopou eimi egō kai humeis aʸte.)

TC-GNT Καὶ ἐὰν πορευθῶ, ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον· πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.
  (Kai ean poreuthō, hetoimasō humin topon; palin erⱪomai kai paralaʸpsomai humas pros emauton, hina hopou eimi egō, kai humeis aʸte.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:3 Some scholars believe that Jesus meant he would come and get his followers after the resurrection (14:18). Others think these words refer to Jesus’ second coming. For the disciples, the more important coming was Jesus’ return from the grave (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

ἐὰν πορευθῶ

if ˱I˲_/may_be/_gone

Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he knows that it will actually take place. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “when I go”

BI Yhn 14:3 ©