Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:41 ©

OET (OET-RV) As a result of his teaching, many more believed

OET-LVAnd with_many more believed, because_of the message of_him,

SR-GNTΚαὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν, διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, 
   (Kai pollōi pleious episteusan, dia ton logon autou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And many more believed because of his word.

UST Many more of them trusted in Jesus because of what he proclaimed to them.


BSB § And many more believed because of His message.

BLB And many more believed because of His word.

AICNT And many more believed [[in him]] because of his word,

OEB But far more came to believe in him because of what he said himself,

LSB And many more believed because of His word;

WEB Many more believed because of his word.

NET and because of his word many more believed.

LSV and many more believed because of His word,

FBV and because of what he told them many more trusted in him.

TCNT And many more believed because of his word.

T4T Many more of those people believed in Jesus/that he was the Messiah► because of what he said.

LEB And many more believed because of his word,

BBE And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And many more believed because of his word;

DRA And many more believed in him because of his own word.

YLT and many more did believe because of his word,

DBY And more a great deal believed on account of his word;

RV And many more believed because of his word;

WBS And many more believed because of his word;

KJB And many more believed because of his own word;

BB And many mo beleued, because of his owne worde,
  (And many mo believed, because of his own word,)

GNV And many moe beleeued because of his owne word.
  (And many moe believed because of his own word.)

CB and many mo beleued because of his worde,
  (and many mo believed because of his word,)

TNT And many moo beleved because of his awne wordes
  (And many moo believed because of his own words)

WYC And many mo bileueden for his word,
  (And many mo believed for his word,)

LUT Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen
  (And many mehr glaubeten around/by/for seines Worts willen)

CLV Et multo plures crediderunt in eum propter sermonem ejus.
  (And multo plures crediderunt in him propter sermonem eyus.)

UGNT καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν, διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ;
  (kai pollōi pleious episteusan, dia ton logon autou?)

SBL-GNT καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
  (kai pollōi pleious episteusan dia ton logon autou,)

TC-GNT Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
  (Kai pollōi pleious episteusan dia ton logon autou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον αὐτοῦ

the word ˱of˲_him

Here, word refers to the message that Jesus proclaimed. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his message”

BI Yhn 4:41 ©