Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:30 ©

OET (OET-RV) So they went out from the town to go and see Yeshua.

OET-LVThey_came_out out_of the city, and they_were_coming to him.

SR-GNTἘξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. 
   (Exaʸlthon ek taʸs poleōs, kai aʸrⱪonto pros auton.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They went out from the town and came to him.

UST Those men left the city and came to Jesus.


BSB So they left the town and made their way toward Jesus.

BLB They went forth out of the city and were coming unto Him.

AICNT They [[therefore]] went out of the city and came to him.

OEB And the people left the town and went to see Jesus.

LSB They went out of the city, and were coming to Him.

WEB They went out of the city, and were coming to him.

NET So they left the town and began coming to him.

LSV They went forth therefore out of the city, and were coming to Him.

FBV So they went out of the town to go and see him.

TCNT So they left the town and began coming to him.

T4T So many people left the town and started going to where Jesus was.

LEB They went out from the town and were coming to him.

BBE So they went out of the town and came to him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV They went out of the city, and were coming to him.

DRA They went therefore out of the city, and came unto him.

YLT They went forth therefore out of the city, and were coming unto him.

DBY They went out of the city and came to him.

RV They went out of the city, and were coming to him.

WBS They went out of the city, and were coming to him.

KJB Then they went out of the city, and came unto him.

BB Then they went out of the citie, and came vnto hym.
  (Then they went out of the city, and came unto him.)

GNV Then they went out of the citie, and came vnto him.
  (Then they went out of the city, and came unto him.)

CB Then wente they out of the cite, and came vnto him:
  (Then went they out of the city, and came unto him:)

TNT Then they went out of the cite and came vnto him.
  (Then they went out of the cite and came unto him.)

WYC And thei wenten out of the citee, and camen to hym.
  (And they went out of the city, and came to him.)

LUT Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
  (So gingen they/she/them out of the city and came to him.)

CLV Exierunt ergo de civitate et veniebant ad eum.
  (Exierunt ergo about civitate and veniebant to eum.)

UGNT ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  (exaʸlthon ek taʸs poleōs, kai aʸrⱪonto pros auton.)

SBL-GNT ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  (exaʸlthon ek taʸs poleōs kai aʸrⱪonto pros auton.)

TC-GNT Ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  (Exaʸlthon ek taʸs poleōs, kai aʸrⱪonto pros auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐξῆλθον

˱they˲_came_out

They here refers to the men or people from the town to whom the woman had spoken. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Your translation will depend on how you translated “the men” in verse 28. Alternate translation: “The men of the town went out” or “The nearby townspeople went out”

BI Yhn 4:30 ©