Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:40 ©

OET (OET-RV)So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days.

OET-LVTherefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days.

SR-GNTὩς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρʼ αὐτοῖς, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. 
   (Hōs oun aʸlthon pros auton hoi Samareitai, aʸrōtōn auton meinai parʼ autois, kai emeinen ekei duo haʸmeras.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.

UST When the Samaritans came to Jesus, they asked him to remain with them. So he stayed there with them for two more days.


BSB So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed two days.

BLB Therefore when the Samaritans came to Him, they were asking Him to abide with them, and He stayed there two days.

AICNT So when the Samaritans {came to} him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days.

OEB And, when these Samaritans had come to Jesus, they begged him to stay with them, and he stayed there two days.

LSB So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.

WEB So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.

NET So when the Samaritans came to him, they began asking him to stay with them. He stayed there two days,

LSV When, then, the Samaritans came to Him, they were asking Him to remain with them, and He remained there two days;

FBV So when they came to see him they pleaded with him to stay with them. He stayed for two days,

TCNT So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there for two days.

T4T So when those people of Samaria came to Jesus, they urged him to stay with them. So we stayed there two days.

LEB So when the Samaritans came to him, they began asking him to stay with them. And he stayed there two days.

BBE So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.

DRA So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days.

YLT When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days;

DBY When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.

RV So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.

WBS So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.

KJB So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
  (So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry/wait with them: and he abode there two days.)

BB So, when the Samaritanes were come vnto hym, they besought hym that he would tary with them: And he abode there two dayes.
  (So, when the Samaritanes were come unto him, they besought him that he would tarry/wait with them: And he abode there two days.)

GNV Then when the Samaritans were come vnto him, they besought him, that he woulde tarie with them: and he abode there two dayes.
  (Then when the Samaritans were come unto him, they besought him, that he would tarry/wait with them: and he abode there two days.)

CB Now whan the Samaritans came to him, they besought him, that he wolde tary with them. And he abode there two dayes,
  (Now when the Samaritans came to him, they besought him, that he would tarry/wait with them. And he abode there two days,)

TNT Then when the Samaritas were come vnto him they besought him that he wolde tary with the. And he aboode there two dayes.
  (Then when the Samaritas were come unto him they besought him that he would tarry/wait with them. And he aboode there two days.)

WYC Therfor whanne Samaritans camen to hym, thei preieden hym to dwelle there; and he dwelte there twey daies.
  (Therefore when Samaritans came to him, they prayedn him to dwelle there; and he dwelte there two days.)

LUT Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe. Und er blieb zwei Tage da.
  (Als now the Samariter to him kamen, baten they/she/them him/it, that he bei ihnen bliebe. And he blieb zwei Tage da.)

CLV Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum ut ibi maneret. Et mansit ibi duos dies.
  (Since venissent ergo to him Samaritani, rogaverunt him as ibi maneret. And mansit ibi duos dies.)

UGNT ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
  (hōs oun aʸlthon pros auton hoi Samareitai, aʸrōtōn auton meinai par’ autois, kai emeinen ekei duo haʸmeras.)

SBL-GNT ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρʼ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
  (hōs oun aʸlthon pros auton hoi Samaritai, aʸrōtōn auton meinai parʼ autois; kai emeinen ekei duo haʸmeras.)

TC-GNT Ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ᾽ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.
  (Hōs oun aʸlthon pros auton hoi Samareitai, aʸrōtōn auton meinai par᾽ autois; kai emeinen ekei duo haʸmeras.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

πρὸς αὐτὸν & αὐτὸν & ἔμεινεν

to him & him & ˱he˲_remained

In this verse him and he refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to Jesus … Jesus … Jesus stayed”

BI Yhn 4:40 ©