Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:69

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:69 ©

OET (OET-RV) We believe and know that you are the holy son of God.”

OET-LVAnd we have_believed and we_have_known that you are the holy one of_ the _god.

SR-GNTΚαὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ Ἅγιος τοῦ ˚Θεοῦ.” 
   (Kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho Hagios tou ˚Theou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and we have believed and have come to know that you are the Holy One of God.”

UST We trust in you, and we know for certain that you are the Holy One who has come from God!”


BSB We believe and know that You are the Holy One of God.”

BLB And we have believed and have known that You are the Holy One of God."

AICNT and we have believed and come to know that you are the {Holy One} of [[the living]] God.”

OEB and we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God.’

LSB And we have believed and have come to know that You are the Holy One of God.”

WEB We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”

WMB We have come to believe and know that you are the Messiah, the Son of the living God.”

NET We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”

LSV and we have believed, and we have known, that You are the Christ, the Son of the living God.”

FBV We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”

TCNT And we have come to believe and to know that yoʋ are the Christ, the Son of the living God.”

T4T We have come to believe for certain that you are the holy one who has come from God!”

LEB And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”

BBE And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And we have believed and know that thou art the Holy One of God.

DRA And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

YLT and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.'

DBY and we have believed and known that thou art the holy one of God.

RV And we have believed and know that thou art the Holy One of God.

WBS And we have believed and know that thou art the Holy One of God.

KJB And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  (And we believe and are sure that thou/you art that Christ, the Son of the living God.)

BB And we beleue and are sure that thou art Christe, the sonne of ye lyuyng God.
  (And we believe and are sure that thou/you art Christ, the son of ye/you_all living God.)

GNV And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
  (And we believe and know that thou/you art that Christ that Son of the living God.)

CB and we haue beleued & knowne, that thou art Christ the sonne of the lyuynge God.
  (and we have believed and known, that thou/you art Christ the son of the living God.)

TNT and we beleve and knowe that thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
  (and we believe and know that thou/you art Christ the son of the lyvinge God.)

WYC And Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf;
  (And Simon Petre answered to him, Lord, to whom should we gon? Thou hast words of everlasting life;)

LUT und wir haben geglaubet und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.
  (and wir have geglaubet and erkannt, that you bist Christ, the son the lifedigen God’s.)

CLV Respondit ergo ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? verba vitæ æternæ habes:
  (Respondit ergo to_him Simon Petrus: Domine, to which ibimus? verba of_life æternæ habes:)

UGNT καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  (kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho Hagios tou Theou.)

SBL-GNT καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ.
  (kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho ⸀hagios tou ⸀theou.)

TC-GNT Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
  (Kai haʸmeis pepisteukamen kai egnōkamen hoti su ei ho Ⱪristos ho huios tou Theou tou zōntos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

When Peter says we, he is speaking of himself and the rest of the twelve disciples, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ

the Holy_‹One› ¬the ˱of˲_God

Peter uses of to describe the Holy One who comes from God. If this is not clear in your language, you could use express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Holy One from God”

BI Yhn 6:69 ©