Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him.
OET-LV Not that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father.
SR-GNT Οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ ˚Θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα. ‡
(Ouⱪ hoti ton Patera heōraken tis, ei maʸ ho ōn para tou ˚Theou, houtos heōraken ton Patera.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Not that anyone has seen the Father, except the one being from God—he has seen the Father.
UST No one has seen God my Father other than me. I am the one who came from God. I alone have seen him.
BSB not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
BLB Not that anyone has seen the Father, except the One being from God; He has seen the Father.
AICNT “Not that anyone has seen the Father except the one who is from {God}; this one has seen {the Father}.
OEB Not that anyone has seen the Father, except him who is from God – he has seen the Father.
LSB Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
WEB Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
NET (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he has seen the Father.)
LSV not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
FBV Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.
TCNT not that anyone has seen the Father, except he who is from God; he has seen the Father.
T4T I came from God. I am the only one who has seen my Father. No one else has seen him.
LEB (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)
BBE Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
DRA Not that any man hath seen the Father; but he who is of God, he hath seen the Father.
YLT not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.
DBY not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
RV Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.
WBS Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.
KJB Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
( Not that any man hath/has seen the Father, save he which is of God, he hath/has seen the Father.)
BB Not that any man hath seene the father, saue he which is of God, the same hath seene the father.
(Not that any man hath/has seen the father, save he which is of God, the same hath/has seen the father.)
GNV Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
(Not that any man hath/has seen the Father, save he which is of God, he hath/has seen the Father.)
CB Not that eny man hath sene the father, saue he which is of the father, the same hath sene the father.
(Not that any man hath/has seen the father, save he which is of the father, the same hath/has seen the father.)
TNT Not that eny man hath sene the father save he which is of God: the same hath sene the father.
(Not that any man hath/has seen the father save he which is of God: the same hath/has seen the father.)
WYC Not for ony man hath sey the fadir, but this that is of God, hath sey the fadir.
(Not for any man hath/has sey the father, but this that is of God, hath/has sey the father.)
LUT Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist, der hat den Vater gesehen.
(Nicht that jemand the father have gesehen, außer to_him, the from_the father is, the has the father gesehen.)
CLV Non quia Patrem vidit quisquam, nisi is, qui est a Deo, hic vidit Patrem.
(Non because Patrem he_saw quisquam, nisi is, who it_is a Deo, this he_saw Patrem.)
UGNT οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.
(ouⱪ hoti ton Patera heōraken tis, ei maʸ ho ōn para tou Theou? houtos heōraken ton Patera.)
SBL-GNT οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ⸂ἑώρακέν τις⸃ εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
(ouⱪ hoti ton patera ⸂heōraken tis⸃ ei maʸ ho ōn para tou theou, houtos heōraken ton patera.)
TC-GNT Οὐχ ὅτι τὸν πατέρα τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακε τὸν πατέρα.
(Ouⱪ hoti ton patera tis heōraken, ei maʸ ho ōn para tou Theou, houtos heōrake ton patera.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τὸν Πατέρα & ἑώρακεν τὸν Πατέρα
the Father & /has/_seen the Father
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα
the_‹one› being from ¬the God this_‹one› /has/_seen the Father
John records Jesus referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “me, the who is from God—I have seen the Father”