Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:46 ©

OET (OET-RV)Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him.

OET-LVNot that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father.

SR-GNTΟὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὢν παρὰ τοῦ ˚Θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα. 
   (Ouⱪ hoti ton Patera heōraken tis, ei maʸ ho ōn para tou ˚Theou, houtos heōraken ton Patera.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Not that anyone has seen the Father, except the one being from God—he has seen the Father.

UST No one has seen God my Father other than me. I am the one who came from God. I alone have seen him.


BSB not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.

BLB Not that anyone has seen the Father, except the One being from God; He has seen the Father.

AICNT “Not that anyone has seen the Father except the one who is from {God}; this one has seen {the Father}.

OEBNot that anyone has seen the Father, except him who is from God – he has seen the Father.

LSB Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.

WEBNot that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.

NET (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he has seen the Father.)

LSV not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.

FBV Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.

TCNTnot that anyone has seen the Father, except he who is from God; he has seen the Father.

T4T I came from God. I am the only one who has seen my Father. No one else has seen him.

LEB (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)

BBE Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.

DRA Not that any man hath seen the Father; but he who is of God, he hath seen the Father.

YLT not that any one hath seen the Father, except he who is from God, he hath seen the Father.

DBY not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.

RV Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.

WBS Not that any man hath seen the Father, save he which is from God, he hath seen the Father.

KJB Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
  ( Not that any man hath/has seen the Father, save he which is of God, he hath/has seen the Father.)

BB Not that any man hath seene the father, saue he which is of God, the same hath seene the father.
  (Not that any man hath/has seen the father, save he which is of God, the same hath/has seen the father.)

GNV Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
  (Not that any man hath/has seen the Father, save he which is of God, he hath/has seen the Father.)

CB Not that eny man hath sene the father, saue he which is of the father, the same hath sene the father.
  (Not that any man hath/has seen the father, save he which is of the father, the same hath/has seen the father.)

TNT Not that eny man hath sene the father save he which is of God: the same hath sene the father.
  (Not that any man hath/has seen the father save he which is of God: the same hath/has seen the father.)

WYC Not for ony man hath sey the fadir, but this that is of God, hath sey the fadir.
  (Not for any man hath/has sey the father, but this that is of God, hath/has sey the father.)

LUT Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist, der hat den Vater gesehen.
  (Nicht that jemand the father have gesehen, außer to_him, the from_the father is, the has the father gesehen.)

CLV Non quia Patrem vidit quisquam, nisi is, qui est a Deo, hic vidit Patrem.
  (Non because Patrem he_saw quisquam, nisi is, who it_is a Deo, this he_saw Patrem.)

UGNT οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.
  (ouⱪ hoti ton Patera heōraken tis, ei maʸ ho ōn para tou Theou? houtos heōraken ton Patera.)

SBL-GNT οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ⸂ἑώρακέν τις⸃ εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
  (ouⱪ hoti ton patera ⸂heōraken tis⸃ ei maʸ ho ōn para tou theou, houtos heōraken ton patera.)

TC-GNT Οὐχ ὅτι τὸν πατέρα τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακε τὸν πατέρα.
  (Ouⱪ hoti ton patera tis heōraken, ei maʸ ho ōn para tou Theou, houtos heōrake ton patera.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Πατέρα & ἑώρακεν τὸν Πατέρα

the Father & /has/_seen the Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα

the_‹one› being from ¬the God this_‹one› /has/_seen the Father

John records Jesus referring to himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “me, the who is from God—I have seen the Father”

BI Yhn 6:46 ©