Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 1:7

 1YHN (1JHN) 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 152914
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152915
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152916
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152917
    1. φωτὶ
    2. fōs
    3. light
    4. -
    5. 54570
    6. N....DNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152918
    1. περιπατῶμεν
    2. peripateō
    3. we may be walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ walking
    8. ˱we˲ /may_be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 152919
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152920
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152921
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152922
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152923
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152924
    1. φωτί
    2. fōs
    3. light
    4. -
    5. 54570
    6. N....DNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152925
    1. κοινωνίαν
    2. koinōnia
    3. fellowship
    4. -
    5. 28420
    6. N....AFS
    7. fellowship
    8. fellowship
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152926
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. ˱we˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 152927
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152928
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....GMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 152929
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152930
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152931
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152932
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. Yeshua's
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 152933
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 152934
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152935
    1. Υἱοῦ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 152936
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152937
    1. καθαρίζει
    2. katharizō
    3. is cleansing
    4. -
    5. 25110
    6. VIPA3..S
    7. /is/ cleansing
    8. /is/ cleansing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152938
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 152939
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152940
    1. πάσης
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152941
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 152942

OET (OET-LV)But if we_may_be_walking in the light as he is in the light, we_are_having fellowship with one_another, and the blood of_Yaʸsous the son of_him, is_cleansing us from all sin.

OET (OET-RV) But if we’re walking in the light, just like he walks in the light, then we’ll get along well with each other, and his son Yeshua’s blood is removing the consequences of all our sins.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων

if but in the light ˱we˲_/may_be/_walking as he is in the light fellowship ˱we˲_/are/_having with one_another

John is using another hypothetical situation to help his readers recognize the value and benefits of living a life that is holy, as God is holy. Alternate translation: “But suppose we walk in the light as he is in the light. Then we have fellowship with one another”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν

in the light ˱we˲_/may_be/_walking

John is using the word walk to mean how a person lives and behaves. Alternate translation: “we do what is right”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν

in the light ˱we˲_/may_be/_walking

As in 1:5, John is using the word light to mean what is holy, right, and good. Alternate translation: “we do what is holy” or “we do what is right”

Note 4 topic: writing-pronouns

ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί

as he is in the light

Here the pronoun he refers to God. Alternate translation: “as God is in the light”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί

as he is in the light

John is using the word light here to refer to God's holiness. Alternate translation: “as God is holy”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων

fellowship ˱we˲_/are/_having with one_another

If your language does not use an abstract noun for fellowship, see how you expressed this idea in 1:3. Alternate translation: “then we are close friends with one another”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ αἷμα Ἰησοῦ

the blood ˱of˲_Jesus

John is using the word blood here to refer to the sacrificial death of Jesus by association with the blood that Jesus shed when he died for our sins. Alternate translation: “the sacrificial death of Jesus”

Note 8 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Ἰησοῦ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ

˱of˲_Jesus the Son ˱of˲_him

Son is an important title for Jesus, the Son of God.

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας

/is/_cleansing us from all sin

John is speaking of sin as if it made a person dirty and of the blood of Jesus as if it made a person clean. Alternate translation: “takes away all of our sin”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 Believers have fellowship with each other and with God as they live in the light. People cannot say they commune with God and then refuse to have fellowship with God’s people. This was the case with the Gnostics. The apostles of Christ had known Jesus Christ as God-in-the-flesh and were continuing to have spiritual fellowship with him (1:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 152915
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 152914
    1. we may be walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ walking
    7. ˱we˲ /may_be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 152919
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152917
    1. light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....DNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152918
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152920
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152921
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152922
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152923
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152924
    1. light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....DNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152925
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ having
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 152927
    1. fellowship
    2. -
    3. 28420
    4. koinōnia
    5. N-....AFS
    6. fellowship
    7. fellowship
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152926
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152928
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....GMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 152929
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152930
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152931
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152932
    1. of Yaʸsous
    2. Yeshua's
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 152933
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152935
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 152936
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152937
    1. is cleansing
    2. -
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ cleansing
    7. /is/ cleansing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152938
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 152939
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152940
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152941
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 152942

OET (OET-LV)But if we_may_be_walking in the light as he is in the light, we_are_having fellowship with one_another, and the blood of_Yaʸsous the son of_him, is_cleansing us from all sin.

OET (OET-RV) But if we’re walking in the light, just like he walks in the light, then we’ll get along well with each other, and his son Yeshua’s blood is removing the consequences of all our sins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 1:7 ©