Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Yhn 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
◄ ↨ 1 YHN (1 JHN) 4:1 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) Beloved, not be_believing in_every spirit, but be_approving the spirits, whether it_is of the god, because many false_prophets have_come_out into the world.
OET (OET-RV) Dear friends, don’t trust every spirit, but test them to determine whether or not it’s from God, because many false prophets go around the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀγαπητοί
beloved
See how you translated Beloved in [2:7](../02/07.md). Alternate translation: [You people whom I love]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα
not ˱in˲_every spirit ˓be˒_believing but ˓be˒_approving the spirits
John is speaking of a prophet by association with the spirit that would inspire a prophet to speak. Alternate translation: [do not believe every prophet; instead, consider carefully what prophets say]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν
whether of ¬the God ˱it˲_is
John uses the expression from God in various ways in this letter. Here it refers to origin. Alternate translation: [in order to determine whether God has sent them] or [in order to determine whether God is inspiring them]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν
whether of ¬the God ˱it˲_is
This sentence leaves out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words. Alternate translation: [to see whether they are from God or whether they are not from God]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον
˓have˒_come_out into the world
John uses world to mean various things in this letter. Here it refers to the people living in the world. Alternate translation: [are out there speaking to people]
4:1 everyone who claims to speak by the Spirit (literally every spirit): The teachers who left John’s churches claimed to be prophets, but the true prophet is an instrument for the Holy Spirit’s messages (Acts 4:25; 1 Tim 4:1; Rev 19:10). Every speaker should be tested against what the Holy Spirit has said through the apostles (1 Jn 4:2-3, 6).
OET (OET-LV) Beloved, not be_believing in_every spirit, but be_approving the spirits, whether it_is of the god, because many false_prophets have_come_out into the world.
OET (OET-RV) Dear friends, don’t trust every spirit, but test them to determine whether or not it’s from God, because many false prophets go around the world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.