Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 5:1

 1 YHN (1 JHN) 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. Everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. PS
    10. Y90
    11. 153665
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 153666
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y90
    11. 153667
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 153668
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y90
    11. 153669
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 153670
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153671
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 153672
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y90
    11. 153673
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 153674
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153675
    1. γεγέννηται
    2. gennaō
    3. has been born
    4. -
    5. 10800
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ born
    8. ˓has_been˒ born
    9. -
    10. Y90
    11. 153676
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 153677
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y90
    11. 153678
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 153679
    1. ἀγαπῶν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA·NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y90
    11. 153680
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y90
    11. 153681
    1. γεννήσαντα
    2. gennaō
    3. having bore him
    4. -
    5. 10800
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ bore ‹him›
    8. ˓having˒ bore ‹him›
    9. -
    10. Y90; F153689
    11. 153682
    1. ἀγαπᾷ
    2. agapaō
    3. is loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ loving
    8. ˓is˒ loving
    9. -
    10. Y90
    11. 153683
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y90
    11. 153684
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y90
    11. 153685
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 153686
    1. γεγεννημένον
    2. gennaō
    3. having been born
    4. -
    5. 10800
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ born
    8. ˓having_been˒ born
    9. -
    10. Y90
    11. 153687
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y90
    11. 153688
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y90; R153682
    11. 153689

OET (OET-LV)Everyone which believing that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the chosen_one/messiah, has_been_born of the god, and everyone which loving the one having_bore him, is_loving also the one having_been_born from him.

OET (OET-RV)Everyone who believes that Yeshua is the messiah has been reborn in God, and everyone who loves the father who gave birth to us, also loves the son that he gave birth to.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: headings

If you are using section headings, you could put one here before verse 1. Suggested heading: “Jesus is the Messiah and Son of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

everyone ¬which (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Χριστός ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καί πᾶς ὁ ἀγαπῶν τόν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καί τόν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ)

See how you translated the similar expression in [2:29](../02/29.md). Alternate translation: [God is the father of everyone who believes that Jesus is the Messiah]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

everyone ¬which (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Χριστός ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καί πᾶς ὁ ἀγαπῶν τόν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καί τόν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ)

See whether in [2:29](../02/29.md) you decided to explain this metaphor. Alternate translation: [God is the spiritual father of everyone who believes that Jesus is the Messiah]

Note 4 topic: writing-proverbs

πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

everyone ¬which loving (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Χριστός ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καί πᾶς ὁ ἀγαπῶν τόν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καί τόν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ)

John includes this short saying to teach something that is generally true about life and that applies to the point he has been developing since [4:7](../04/07.md), that genuine believers love one another as God has loved them. Use the natural form in your language for a true saying. Alternate translation: [everyone who loves a father also loves that father’s child]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

everyone ¬which loving (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν ὁ Χριστός ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καί πᾶς ὁ ἀγαπῶν τόν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καί τόν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this means and how it applies to John’s argument in this part of the letter. Alternate translation: [everyone who loves God will also love his fellow believers, since God is their spiritual father]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-5 Those who believe that Jesus is the Christ and the Son of God have been born spiritually as children of God (see John 20:31). Such people are empowered by the Spirit of God to love him and others, and by their faith to obey God and overcome the evil temptations of the world. Through faith, they can love God and live in obedience to him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Everyone
    2. Everyone
    3. 39560
    4. PS
    5. pas
    6. S-····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. PS
    10. Y90
    11. 153665
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 153666
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y90
    10. 153667
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 153668
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y90
    11. 153669
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 153670
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 153671
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 153672
    1. has been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ born
    7. ˓has_been˒ born
    8. -
    9. Y90
    10. 153676
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y90
    10. 153673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 153674
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 153675
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 153677
    1. everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y90
    10. 153678
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 153679
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA·NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y90
    10. 153680
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 153681
    1. having bore him
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ bore ‹him›
    7. ˓having˒ bore ‹him›
    8. -
    9. Y90; F153689
    10. 153682
    1. is loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ loving
    7. ˓is˒ loving
    8. -
    9. Y90
    10. 153683
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y90
    10. 153684
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 153685
    1. having been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ born
    7. ˓having_been˒ born
    8. -
    9. Y90
    10. 153687
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y90
    10. 153688
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y90; R153682
    10. 153689

OET (OET-LV)Everyone which believing that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is the chosen_one/messiah, has_been_born of the god, and everyone which loving the one having_bore him, is_loving also the one having_been_born from him.

OET (OET-RV)Everyone who believes that Yeshua is the messiah has been reborn in God, and everyone who loves the father who gave birth to us, also loves the son that he gave birth to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 5:1 ©