Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10
OET (OET-LV) And_it_reached the_message to the_king_of[fn] of_Nīnəvēh and_he/it_rose_up from_throne_of_his and_he_took_off cloak_of_his from_on_him and_he_covered sackcloth and_he/it_sat_down//remained//lived on (the)_ash[es].
3:6 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) The king of Nineveh also heard about it and he got down from his throne, took off his robe and put on sackcloth, then sat in a pile of ashes.
This section records how Jonah finally obeyed the LORD and went to Nineveh to preach to the people there. Then the people of Nineveh repented of their sinful ways and the LORD did not destroy them. An alternative title for this section could be: “The people of Nineveh repent.”
When word reached the king of Nineveh,
¶ When the king of Nineveh heard what Jonah was announcing,
When word reached the king of Nineveh: The king of Nineveh heard about the message Jonah was announcing and he too believed that God was going to destroy the city in forty days.
he got up from his throne,
he got up from his throne,
he got up from his throne: The king got up from his throne, the special seat that a king sits on to show his authority.
took off his royal robe, covered himself with sackcloth,
he took off his official clothes/robes, and he dressed himself in sackcloth.
took off his royal robe, covered himself with sackcloth: He also took off his royal robes, which he wore to show he was king, and put on sackcloth like the ordinary people had done, to show that he too had repented.
sackcloth: See note on 3:5c.
and sat in ashes.
Then he sat on ashes scattered on the ground. He did all this to show he had repented.
and sat in ashes: It was a custom in that part of the world to sit on the ground in ashes to express sorrow. (See Job 2:13.)
Each of the actions in 3:6b–d was a sign that the king was repenting and humbling himself before God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הַדָּבָר֙
the,word
The author assumes that his readers will understand that this word is Jonah’s message from God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Jonah’s message]
Note 2 topic: translate-symaction
וַיָּ֨קָם֙ מִכִּסְא֔וֹ וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖וֹ מֵֽעָלָ֑יו
and=he/it_rose_up from,throne_of,his and,he_took_off cloak_of,his from,on,him
That the king rose up from his throne and he took off his robe shows that he was acting humbly. The throne and the royal robe were both symbols of his authority and power as king of a powerful nation. If the meaning of these actions would not be clear to your readers, you could explain it in the text or in a footnote. Alternate translation: [and he left his royal throne and removed his royal robe]
Note 3 topic: translate-unknown
מִכִּסְא֔וֹ
from,throne_of,his
A throne is a a special, ceremonial chair that a king sits on when performing his official duties as king. It is reserved for the king only. If your readers would not be familiar with this type of royal seat, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [his royal chair]
Note 4 topic: translate-symaction
וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הָאֵֽפֶר
and,he_covered sackcloth and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (the),ash[es]
The acts of putting on sackcloth and sitting on the ash heap are symbolic actions meant to show deep sorrow and repentance. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of these actions in the text or in a footnote. Alternate translation: [and he covered himself with sackcloth and sat among the ashes to show his deep sorrow and repentance]
3:6 The king of Nineveh was either an unknown governor of the city or perhaps the king of Assyria, who might have used Nineveh as a regular seat of government (cp. 2 Kgs 19:9-13).
OET (OET-LV) And_it_reached the_message to the_king_of[fn] of_Nīnəvēh and_he/it_rose_up from_throne_of_his and_he_took_off cloak_of_his from_on_him and_he_covered sackcloth and_he/it_sat_down//remained//lived on (the)_ash[es].
3:6 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) The king of Nineveh also heard about it and he got down from his throne, took off his robe and put on sackcloth, then sat in a pile of ashes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.