Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 3:3

YNA (JNA) 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֣קָם
    2. 530758,530759
    3. And he/it rose up
    4. So
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=he/it_rose_up
    8. -
    9. -
    10. 371057
    1. יוֹנָ֗ה
    2. 530760
    3. Yōnāh
    4. -
    5. 3128
    6. -3124
    7. Yōnāh
    8. Jonah
    9. V-S
    10. 371058
    1. וַ,יֵּ֛לֶךְ
    2. 530761,530762
    3. and he/it went
    4. went
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 371059
    1. אֶל
    2. 530763
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 371060
    1. ־
    2. 530764
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371061
    1. נִֽינְוֶ֖ה
    2. 530765
    3. Nineveh
    4. Nineveh
    5. 4657
    6. -5210
    7. Nineveh
    8. Nineveh
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 371062
    1. We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
    2. 530766
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371063
    1. כִּ,דְבַ֣ר
    2. 530767,530768
    3. according to word
    4. -
    5. 3151,1574
    6. -k,1697
    7. according_to,word
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 371064
    1. יְהוָ֑ה
    2. 530769
    3. of Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. of_Yahweh
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 371065
    1. וְ,נִֽינְוֵ֗ה
    2. 530770,530771
    3. and Nineveh
    4. -
    5. 1814,4657
    6. -c,5210
    7. and,Nineveh
    8. -
    9. -
    10. 371066
    1. הָיְתָ֤ה
    2. 530772
    3. it was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. she/it_was
    8. it_was
    9. S-V-O
    10. 371067
    1. עִיר
    2. 530773
    3. a city
    4. city
    5. 5289
    6. -5892 b
    7. (a)_city
    8. a_city
    9. S-V-O/o=Np-Appos/NpPp/NpAdjp
    10. 371068
    1. ־
    2. 530774
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371069
    1. גְּדוֹלָה֙
    2. 530775
    3. great
    4. -
    5. 1374
    6. -1419 a
    7. great
    8. great
    9. S-V-O/o=Np-Appos/NpPp/NpAdjp
    10. 371070
    1. לֵֽ,אלֹהִ֔ים
    2. 530776,530777
    3. to god
    4. -
    5. 3430,62
    6. -l,430
    7. to,God
    8. -
    9. S-V-O/o=Np-Appos/NpPp/PrepNp
    10. 371071
    1. מַהֲלַ֖ךְ
    2. 530778
    3. a journey
    4. -
    5. 4055
    6. -4109
    7. walk
    8. a_journey
    9. S-V-O/o=Np-Appos/NPofNP
    10. 371072
    1. שְׁלֹ֥שֶׁת
    2. 530779
    3. of three
    4. three
    5. 7310
    6. -7969
    7. three
    8. of_three
    9. S-V-O/o=Np-Appos/NPofNP/NumpNP
    10. 371073
    1. יָמִֽים
    2. 530780
    3. days
    4. days
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. S-V-O/o=Np-Appos/NPofNP/NumpNP
    10. 371074
    1. ׃
    2. 530781
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371075

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Yōnāh and_he/it_went to Nineveh[fn] according_to_word of_Yahweh and_Nineveh it_was a_city great to_god a_journey of_three days.


3:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)So Yonah went directly to Nineveh. It was a large city, taking three days to travel across.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה

and=he/it_rose_up Yōnāh and=he/it_went to/towards Nineveh according_to,word YHWH

Here the words got up mean that Jonah “took action” in response to God’s command to go as he did in 1:3, but this time he obeyed instead of disobeying. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh” or “So Jonah left the beach and went to Nineveh, as Yahweh had commanded him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה

according_to,word YHWH

Here, the word of Yahweh represents Yahweh himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “as Yahweh had commanded him”

Note 3 topic: writing-background

וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים

and,Nineveh she/it_was (a)_city great to,God walk three days

This sentence provides background information about the city of Nineveh to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, such as introducing it with a word such as Now.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים

(a)_city great to,God

Here, because of the phrase a journey of three days, the focus of great seems to be the size of the city. The phrase great to God is an idiom that means “extremely large.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “an enormous city”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים

walk three days

This could mean: (1) that a person had to walk for three days to completely go through the city from one side of the city to the opposite side. Alternate translation: “a city so large that it would take a person three days to walk through it” (2) that it took three days to see the whole city. Alternate translation: “a city so large that it would take a person three days to see it all”

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 a city so large that it took three days to see it all: God desired to save rather than destroy such a vast city, one teeming with human and natural resources (4:11). This desire on God’s part was precisely what Jonah fought against (see 4:2, 10-11).
• The city’s circumference was roughly three miles, and it would not have taken three days to walk around it. This description possibly indicates how long it took Jonah to spread his message throughout the city. It might also include the surrounding villages along with the city.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. So
    3. 1814,6550
    4. 530758,530759
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 371057
    1. Yōnāh
    2. -
    3. 3128
    4. 530760
    5. -3124
    6. Jonah
    7. -
    8. 371058
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 530761,530762
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 371059
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 530763
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 371060
    1. Nineveh
    2. Nineveh
    3. 4657
    4. 530765
    5. -5210
    6. Nineveh
    7. -
    8. 371062
    1. according to word
    2. -
    3. 3151,1574
    4. 530767,530768
    5. -k,1697
    6. -
    7. -
    8. 371064
    1. of Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 530769
    5. -3068
    6. of_Yahweh
    7. -
    8. 371065
    1. and Nineveh
    2. -
    3. 1814,4657
    4. 530770,530771
    5. -c,5210
    6. -
    7. -
    8. 371066
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 530772
    5. -1961
    6. it_was
    7. -
    8. 371067
    1. a city
    2. city
    3. 5289
    4. 530773
    5. -5892 b
    6. a_city
    7. -
    8. 371068
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 530775
    5. -1419 a
    6. great
    7. -
    8. 371070
    1. to god
    2. -
    3. 3430,62
    4. 530776,530777
    5. -l,430
    6. -
    7. -
    8. 371071
    1. a journey
    2. -
    3. 4055
    4. 530778
    5. -4109
    6. a_journey
    7. -
    8. 371072
    1. of three
    2. three
    3. 7310
    4. 530779
    5. -7969
    6. of_three
    7. -
    8. 371073
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 530780
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 371074

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Yōnāh and_he/it_went to Nineveh[fn] according_to_word of_Yahweh and_Nineveh it_was a_city great to_god a_journey of_three days.


3:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)So Yonah went directly to Nineveh. It was a large city, taking three days to travel across.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 3:3 ©