Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 4:11

YNA (JNA) 4:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,אֲנִי֙
    2. 531264,531265
    3. And I
    4. -
    5. 1814,188
    6. -c,589
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 371403
    1. לֹ֣א
    2. 531266
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-PP
    10. 371404
    1. אָח֔וּס
    2. 531267
    3. will I have compassion
    4. I
    5. 2552
    6. -2347
    7. concerned
    8. will_I_have_compassion?
    9. S-ADV-V-PP
    10. 371405
    1. עַל
    2. 531268
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 371406
    1. ־
    2. 531269
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371407
    1. נִינְוֵ֖ה
    2. 531270
    3. Nineveh
    4. Nineveh
    5. 4657
    6. -5210
    7. Nineveh
    8. Nineveh
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/Np-Appos
    10. 371408
    1. הָ,עִ֣יר
    2. 531271,531272
    3. the city
    4. city
    5. 1723,5289
    6. -d,5892 b
    7. the=city
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/Np-Appos/DetNP
    10. 371409
    1. הַ,גְּדוֹלָ֑ה
    2. 531273,531274
    3. the great
    4. -
    5. 1723,1374
    6. -d,1419 a
    7. the,great
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/Np-Appos/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 371410
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 531275
    3. which
    4. which
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 371411
    1. יֶשׁ
    2. 531276
    3. there [are]
    4. -
    5. 2863
    6. -3426
    7. there_are
    8. there_[are]
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S
    10. 371412
    1. ־
    2. 531277
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371413
    1. בָּ֡,הּ
    2. 531278,531279
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,her
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/pp=PrepNp
    10. 371414
    1. הַרְבֵּה֩
    2. 531280
    3. many
    4. -
    5. 6750
    6. -7235 a
    7. more
    8. many
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp
    10. 371415
    1. מִֽ,שְׁתֵּים
    2. 531281,531282
    3. than two
    4. -
    5. 3728,6982
    6. -m,8147
    7. than,two
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp
    10. 371416
    1. ־
    2. 531283
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371417
    1. עֶשְׂרֵ֨ה
    2. 531284
    3. ten
    4. -
    5. 5617
    6. -6240
    7. teen
    8. ten
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/NumpNP/NumpNump/NumpNump
    10. 371418
    1. רִבּ֜וֹ
    2. 531285
    3. ten thousand
    4. -
    5. 6617
    6. -7239
    7. twenty_thousand
    8. ten_thousand
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/NumpNP/NumpNump
    10. 371419
    1. אָדָ֗ם
    2. 531286
    3. person[s]
    4. -
    5. 630
    6. -120
    7. humankind
    8. person[s]
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/NumpNP
    10. 371420
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 531287
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 371421
    1. לֹֽא
    2. 531288
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/relCL/ADV-V-PP
    10. 371422
    1. ־
    2. 531289
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371423
    1. יָדַע֙
    2. 531290
    3. he distinguishes
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. knowing
    8. he_distinguishes
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/relCL/ADV-V-PP
    10. 371424
    1. בֵּין
    2. 531291
    3. between
    4. -
    5. 952
    6. -996
    7. between
    8. between
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/relCL/ADV-V-PP/pp=PpPp/PrepNp
    10. 371425
    1. ־
    2. 531292
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371426
    1. יְמִינ֣,וֹ
    2. 531293,531294
    3. right their
    4. right
    5. 3005,<<>>
    6. -3225,
    7. right,their
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/relCL/ADV-V-PP/pp=PpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 371427
    1. לִ,שְׂמֹאל֔,וֹ
    2. 531295,531296,531297
    3. from left their
    4. -
    5. 3430,7472,<<>>
    6. -l,8040,
    7. from,left,their
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/AdjP2NP/AdjpPp/PrepNp/NpRelp/relCL/ADV-V-PP/pp=PpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 371428
    1. וּ,בְהֵמָ֖ה
    2. 531298,531299
    3. and animals
    4. -
    5. 1814,837
    6. -c,929
    7. and,animals
    8. -
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp
    10. 371429
    1. רַבָּֽה
    2. 531300
    3. much
    4. -
    5. 6689
    6. -7227 a
    7. enough/great(fs)
    8. much
    9. S-ADV-V-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P-PP-S/s=NpaNp/NpAdjp
    10. 371430
    1. ׃
    2. 531301
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371431

OET (OET-LV)And_I not will_I_have_compassion on Nineveh the_city the_great which there_[are] in/on/at/with_her many than_two ten ten_thousand person[s] who not he_distinguishes between right_their from_left_their and_animals much.

OET (OET-RV) so shouldn’t I feel sorry for the huge city of Nineveh which has so many people in it who don’t know right from wrong—over 120,000 people, not to mention all the livestock!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַֽ⁠אֲנִי֙

and,I

This expression, So I, paired with "You" in verse 4:10, indicates a direct comparison between Yahweh’s attitude toward the people of Nineveh and Jonah’s attitude toward the plant. Indicate this comparison in a way that is natural in your language. Alternate translation: “So on my part” or “So as for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וַֽ⁠אֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ וּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה

and,I not concerned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Nineveh the=city the,great which/who there_are in/on/at/with,her more than,two teen twenty_thousand humankind which/who not knowing between right,their from,left,their and,animals enough/great(fs)

God is using the question form to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I certainly should have compassion for Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 people who cannot distinguish between their right hand and their left hand, and also many cattle!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩

which/who there_are in/on/at/with,her more

To make this verse simpler, it can be divided into two parts. The first part, ending with the great city, can be ended with a question mark. The rest of the verse can then be a statement, ending with a period. To do that, begin the second part as follows: Alternate translation: “There are more than” or “It has more than”

Note 4 topic: translate-numbers

מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ

than,two teen twenty_thousand

Alternate translation: “one hundred twenty thousand”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ

which/who not knowing between right,their from,left,their

This idiom means “who do not know the difference between right and wrong.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “who do not know up from down” or “who do not know what is good for them”

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 people living in spiritual darkness: God graciously sent the light of his prophetic word into a wicked city. Not all who encounter God’s light respond favorably (cp. John 3:19-21), but God is eager to save those who receive his word in genuine repentance and faith.
• The book closes abruptly, leaving the reader to ponder God’s final question to Jonah. God would rather save than destroy. Those who have received his mercy must be glad for that same mercy to be shown to others, even to their enemies.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 531264,531265
    5. -c,589
    6. -
    7. -
    8. 371403
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 531266
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 371404
    1. will I have compassion
    2. I
    3. 2552
    4. 531267
    5. -2347
    6. will_I_have_compassion?
    7. -
    8. 371405
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 531268
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 371406
    1. Nineveh
    2. Nineveh
    3. 4657
    4. 531270
    5. -5210
    6. Nineveh
    7. -
    8. 371408
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 531271,531272
    5. -d,5892 b
    6. -
    7. -
    8. 371409
    1. the great
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 531273,531274
    5. -d,1419 a
    6. -
    7. -
    8. 371410
    1. which
    2. which
    3. 247
    4. 531275
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 371411
    1. there [are]
    2. -
    3. 2863
    4. 531276
    5. -3426
    6. there_[are]
    7. -
    8. 371412
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 531278,531279
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 371414
    1. many
    2. -
    3. 6750
    4. 531280
    5. -7235 a
    6. many
    7. -
    8. 371415
    1. than two
    2. -
    3. 3728,6982
    4. 531281,531282
    5. -m,8147
    6. -
    7. -
    8. 371416
    1. ten
    2. -
    3. 5617
    4. 531284
    5. -6240
    6. ten
    7. -
    8. 371418
    1. ten thousand
    2. -
    3. 6617
    4. 531285
    5. -7239
    6. ten_thousand
    7. -
    8. 371419
    1. person[s]
    2. -
    3. 630
    4. 531286
    5. -120
    6. person[s]
    7. -
    8. 371420
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 531287
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 371421
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 531288
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 371422
    1. he distinguishes
    2. -
    3. 2974
    4. 531290
    5. -3045
    6. he_distinguishes
    7. -
    8. 371424
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 531291
    5. -996
    6. between
    7. -
    8. 371425
    1. right their
    2. right
    3. 3005,<<>>
    4. 531293,531294
    5. -3225,
    6. -
    7. -
    8. 371427
    1. from left their
    2. -
    3. 3430,7472,<<>>
    4. 531295,531296,531297
    5. -l,8040,
    6. -
    7. -
    8. 371428
    1. and animals
    2. -
    3. 1814,837
    4. 531298,531299
    5. -c,929
    6. -
    7. -
    8. 371429
    1. much
    2. -
    3. 6689
    4. 531300
    5. -7227 a
    6. much
    7. -
    8. 371430

OET (OET-LV)And_I not will_I_have_compassion on Nineveh the_city the_great which there_[are] in/on/at/with_her many than_two ten ten_thousand person[s] who not he_distinguishes between right_their from_left_their and_animals much.

OET (OET-RV) so shouldn’t I feel sorry for the huge city of Nineveh which has so many people in it who don’t know right from wrong—over 120,000 people, not to mention all the livestock!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 4:11 ©