Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) And_he/it_assigned the_ʼElohīm a_worm when_came_up the_dawn to_day and_it_attacked DOM the_plant and_it_withered.
OET (OET-RV) Then at dawn the next day God commanded a grub and it attacked the plant which then shrivelled up.
Jonah was upset that the LORD had not destroyed the people of Nineveh, and he argued with the LORD about it. The LORD taught Jonah that Jonah, too, should have compassion on the people of Nineveh. The LORD caused a plant to grow to shelter Jonah from the sun and then sent a worm to destroy it. When Jonah was upset about the plant being destroyed, the LORD told him that if he could be concerned about a mere plant, it was more fitting that the LORD should be concerned about people—as people are more important to him than plants. This was to show Jonah how much the LORD cared about people—even the enemies of the Israelites.
When dawn came the next day, God appointed a worm
¶ However, the next day at dawn, God sent a worm,
that attacked the plant so that it withered.
which chewed the stem/root of the plant and caused it to wither.
which gnawed on the stem/root of the plant so that it died.
When dawn came the next day, God appointed a worm that attacked the plant so that it withered: Jonah’s relief only lasted one day, because the next day God sent a worm which chewed the vine so that it withered and died. Then there was no longer enough shade to protect Jonah from the burning sun.
God appointed a worm: The Hebrew verb minneh translated here as appointed is the same word as in 1:17a and 4:6a. See the notes on those verses. The same verb also occurs in 4:8a. In each case God “provided” something which affected Jonah. In all four verses the BSB uses appointed. If you can use the same verb in the four verses, you should do so. The important thing in each case was that God initiated the action and was in control.
worm: Scholars have suggested a number of possible translations for the Hebrew term translated worm in the BSB and most other English versions. Some other suggestions are: larva, maggot, weevil, beetle, or centipede4.7 Sasson, p. 301. If possible, use a general word for this creature, one that refers to something that eats stems or leaves.
וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת
and=he/it_assigned the=ʼElohīm worm
Alternate translation: [then God sent a worm]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּיבָֽשׁ
and,it_withered
The implication of it withered is that the plant became dry and died and would no longer shelter Jonah from the hot sun. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [so that the plant died]
4:1-7 The account takes an unexpected turn. Jonah, himself a recipient of God’s mercy, complains about the mercy that the Lord has dispensed to the Assyrians. The prophet’s insolence only magnifies God’s grace (see 4:8-11 for God’s response).
OET (OET-LV) And_he/it_assigned the_ʼElohīm a_worm when_came_up the_dawn to_day and_it_attacked DOM the_plant and_it_withered.
OET (OET-RV) Then at dawn the next day God commanded a grub and it attacked the plant which then shrivelled up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.