Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 4:8

YNA (JNA) 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 531167,531168
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371333
    1. 531169
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 371334
    1. כִּ,זְרֹחַ
    2. 531170,531171
    3. when rose
    4. -
    5. 2224
    6. v-R,Vqc
    7. when,rose
    8. -
    9. -
    10. 371335
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 531172,531173
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 371336
    1. וַ,יְמַן
    2. 531174,531175
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. 4487
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_assigned
    8. -
    9. -
    10. 371337
    1. אֱלֹהִים
    2. 531176
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 371338
    1. רוּחַ
    2. 531177
    3. a wind
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsc
    7. a_wind
    8. -
    9. -
    10. 371339
    1. קָדִים
    2. 531178
    3. an east wind
    4. -
    5. 6921
    6. -Ncmsa
    7. an_east_wind
    8. -
    9. -
    10. 371340
    1. חֲרִישִׁית
    2. 531179
    3. hot
    4. -
    5. 2759
    6. -Aafsa
    7. hot
    8. -
    9. -
    10. 371341
    1. וַ,תַּךְ
    2. 531180,531181
    3. and beat down
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,beat_down
    8. -
    9. -
    10. 371342
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 531182,531183
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 371343
    1. עַל
    2. 531184
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 371344
    1. 531185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 371345
    1. רֹאשׁ
    2. 531186
    3. the head
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_head
    7. -
    8. -
    9. 371346
    1. יוֹנָה
    2. 531187
    3. of Yōnāh/(Jonah)
    4. -
    5. 3124
    6. -Np
    7. of_Jonah
    8. -
    9. -
    10. 371347
    1. וַ,יִּתְעַלָּף
    2. 531188,531189
    3. and grew faint
    4. faint
    5. 5968
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,grew_faint
    8. -
    9. -
    10. 371348
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 531190,531191
    3. and asked
    4. asked
    5. 7592
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,asked
    8. -
    9. -
    10. 371349
    1. אֶת
    2. 531192
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 371350
    1. 531193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 371351
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 531194,531195
    3. soul he
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. soul,he
    8. -
    9. -
    10. 371352
    1. לָ,מוּת
    2. 531196,531197
    3. to die
    4. -
    5. 4191
    6. v-R,Vqc
    7. to,die
    8. -
    9. -
    10. 371353
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 531198,531199
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 371354
    1. טוֹב
    2. 531200
    3. [is] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 371355
    1. מוֹתִ,י
    2. 531201,531202
    3. die me
    4. -
    5. 4191
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. die,me
    8. -
    9. -
    10. 371356
    1. מֵ,חַיָּ,י
    2. 531203,531204,531205
    3. than live my
    4. -
    5. -R,Ncmpc,Sp1cs
    6. than,live,my
    7. -
    8. -
    9. 371357
    1. 531206
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 371358

OET (OET-LV)And_he/it_was when_rose the_sun and_he/it_assigned god a_wind an_east_wind hot and_beat_down the_sun on the_head of_Yōnāh/(Jonah) and_grew_faint and_asked DOM soul_he to_die and_he/it_said [is]_good die_me than_live_my.

OET (OET-RV)And when the sun came up, God sent a hot east wind and the sun beat on Yonah’s head. He became faint and asked for his life to end and said, “It’s better for me to die than to live.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ

and=he/it_was when,rose the,sun

This clause provides background information about the time of day to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information. Alternate translation: “And then, after the sun had come up”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית

and=he/it_assigned ʼElohīm wind east scorching

The implication is that a hot east wind will make Jonah very uncomfortable. You could include this information if that would be helpful to your readers. If “wind” in your language can only mean cool air, then you can try this alternate translation: “God sent a great warmth from the east to Jonah”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ עַל

and,beat_down the,sun on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here, the author speaks of the sun as if it were a person who could beat on another person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the sun was very hot on” or “and the sun sent its great heat onto”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Yōnāh/(Jonah)'s

The phrase on the head of Jonah may have a literal meaning or a figurative meaning. Perhaps Jonah felt the heat most on his head, or perhaps the phrase the head of Jonah means Jonah’s entire body. Alternate translation: “on Jonah”

וַ⁠יִּתְעַלָּ֑ף

and,grew_faint

Alternate translation: “and he became very weak” or “and he lost his strength”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ לָ⁠מ֔וּת

and,asked DOM soul,he to,die

If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation either addressed to himself or, as in 4:3, to God. Alternate translation: “Then he told himself, ‘I want to die’” or “Then he requested of God, ‘Let me die’”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י

good die,me than,live,my

If your language does not use abstract nouns for the ideas of death and life, you could express the same ideas in other ways. See how you translated this in 4:3. Alternate translation: “I would rather die than live” or “I want to die; I do not want to live”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 531167,531168
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371333
    1. when rose
    2. -
    3. 3151,1963
    4. 531170,531171
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 371335
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 531172,531173
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 371336
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1814,4378
    4. 531174,531175
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 371337
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 531176
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 371338
    1. a wind
    2. -
    3. 6887
    4. 531177
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 371339
    1. an east wind
    2. -
    3. 6443
    4. 531178
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 371340
    1. hot
    2. -
    3. 2083
    4. 531179
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 371341
    1. and beat down
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 531180,531181
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 371342
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 531182,531183
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 371343
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 531184
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 371344
    1. the head
    2. -
    3. 6859
    4. 531186
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 371346
    1. of Yōnāh/(Jonah)
    2. -
    3. 3128
    4. 531187
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 371347
    1. and grew faint
    2. faint
    3. 1814,5523
    4. 531188,531189
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 371348
    1. and asked
    2. asked
    3. 1814,7238
    4. 531190,531191
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 371349
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 531192
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 371350
    1. soul he
    2. -
    3. 4719
    4. 531194,531195
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 371352
    1. to die
    2. -
    3. 3430,4539
    4. 531196,531197
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 371353
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 531198,531199
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 371354
    1. [is] good
    2. -
    3. 2649
    4. 531200
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 371355
    1. die me
    2. -
    3. 4539
    4. 531201,531202
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 371356
    1. than live my
    2. -
    3. 3728,2254
    4. 531203,531204,531205
    5. -R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 371357

OET (OET-LV)And_he/it_was when_rose the_sun and_he/it_assigned god a_wind an_east_wind hot and_beat_down the_sun on the_head of_Yōnāh/(Jonah) and_grew_faint and_asked DOM soul_he to_die and_he/it_said [is]_good die_me than_live_my.

OET (OET-RV)And when the sun came up, God sent a hot east wind and the sun beat on Yonah’s head. He became faint and asked for his life to end and said, “It’s better for me to die than to live.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 4:8 ©