Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said you you_had_compassion on the_plant which not you_had_toiled in/on/over_him/it and_not you_had_made_it_grow which_a_son_of a_night it_was and_a_son_of a_night it_perished.
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “You felt sorry for the plant which you didn’t even plant or work for. It came up in a day and died again in a day
Jonah was upset that the LORD had not destroyed the people of Nineveh, and he argued with the LORD about it. The LORD taught Jonah that Jonah, too, should have compassion on the people of Nineveh. The LORD caused a plant to grow to shelter Jonah from the sun and then sent a worm to destroy it. When Jonah was upset about the plant being destroyed, the LORD told him that if he could be concerned about a mere plant, it was more fitting that the LORD should be concerned about people—as people are more important to him than plants. This was to show Jonah how much the LORD cared about people—even the enemies of the Israelites.
The LORD wanted Jonah to see that his attitude towards the people of Nineveh was not reasonable. If Jonah could care about a plant which he never looked after or caused to grow, then was it not right that the LORD should care about the people of Nineveh, whom he created and whom he loved?
But the LORD said,
¶ But Yahweh said to him,
“You cared about the plant,
“You(sing) felt compassion for this plant
“You(sing) felt sorry about what happened to this plant
You cared about the plant: The Hebrew verb ḥus which the BSB has translated cared about really means “to pity, to look on with compassion.” It is the same verb which God uses in 4:11a for his emotions regarding the people of Nineveh. If it is not possible in your language to say “have compassion for the plant” (NET), or “feel sorry for it [the plant]” (TEV), you could say “felt sorry about what happened to the plant.”
which you neither tended nor made grow.
even though you(sing) did not make it grow or care for it.
It sprang up in a night and perished in a night.
It was only a plant which grew up one night and died the next night.
It sprang up in a night and perished in a night: The rapid growth of the plant shows that this was a miraculous event. The fact that the plant only lived a short time seems to emphasize the fact that it really was not as important as Jonah thought it was.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה
and=he/it_said YHWH
Here Yahweh is speaking to Jonah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yahweh said to Jonah]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד
which,a_son_of night it_became and,a_son_of night perished
The expression son of describes a person or thing which shares the qualities of something else. This idiom, son of a night means that the plant existed only briefly. If it would be helpful, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [it grew in one night and died the next] or [it grew quickly and died just as quickly]
OET (OET-LV) And_ YHWH _he/it_said you you_had_compassion on the_plant which not you_had_toiled in/on/over_him/it and_not you_had_made_it_grow which_a_son_of a_night it_was and_a_son_of a_night it_perished.
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “You felt sorry for the plant which you didn’t even plant or work for. It came up in a day and died again in a day
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.