Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Jonah was upset that the LORD had not destroyed the people of Nineveh, and he argued with the LORD about it. The LORD taught Jonah that Jonah, too, should have compassion on the people of Nineveh. The LORD caused a plant to grow to shelter Jonah from the sun and then sent a worm to destroy it. When Jonah was upset about the plant being destroyed, the LORD told him that if he could be concerned about a mere plant, it was more fitting that the LORD should be concerned about people—as people are more important to him than plants. This was to show Jonah how much the LORD cared about people—even the enemies of the Israelites.
But the LORD replied,
But Yahweh answered him,
“Have you any right to be angry?”
“Are you(sing) right to be angry?”
“What right do you(sing) have to be angry?”
“You(sing) have no right to be angry.”
Have you any right to be angry?: God replied to Jonah’s protest and request to die with a rhetorical question. God was saying that Jonah had no right to be angry about the outcome of the situation or the way the LORD had acted.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
rightly,(do_well)? it_glowed/burnt to/for=you(fs)
The phrase it burns to you is an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated it in [4:1](../04/01.md). Alternate translation: [is it right for you to be angry about this]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
rightly,(do_well)? it_glowed/burnt to/for=you(fs)
The reason for Jonah’s anger can be made explicit. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Is it right for you to be angry that I did not destroy Nineveh]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
rightly,(do_well)? it_glowed/burnt to/for=you(fs)
Yahweh is using the question form to teach Jonah that he is not right to be angry. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [It is not right that it burns to you!]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.