Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 4:3

YNA (JNA) 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּ֣ה
    2. 531046,531047
    3. And now
    4. -
    5. 1814,5472
    6. -c,6258
    7. and=now
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 371252
    1. יְהוָ֔ה
    2. 531048
    3. Oh Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. O_Yahweh
    9. ClCl2/Np2CL
    10. 371253
    1. קַח
    2. 531049
    3. take
    4. -
    5. 3548
    6. -3947
    7. take
    8. take
    9. ClCl2/V-ADV-O-PP
    10. 371254
    1. ־
    2. 531050
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371255
    1. נָ֥א
    2. 531051
    3. please
    4. please
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. ClCl2/V-ADV-O-PP
    10. 371256
    1. אֶת
    2. 531052
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl2/V-ADV-O-PP/o=OmpNP
    10. 371257
    1. ־
    2. 531053
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371258
    1. נַפְשִׁ֖,י
    2. 531054,531055
    3. life my
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. life,my
    8. -
    9. ClCl2/V-ADV-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 371259
    1. מִמֶּ֑,נִּי
    2. 531056,531057
    3. from me
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. from,me
    8. -
    9. ClCl2/V-ADV-O-PP/pp=PrepNp
    10. 371260
    1. כִּ֛י
    2. 531058
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 371261
    1. ט֥וֹב
    2. 531059
    3. [is] good
    4. -
    5. 2649
    6. -2896 a
    7. good
    8. [is]_good
    9. Person=-S-PP
    10. 371262
    1. מוֹתִ֖,י
    2. 531060,531061
    3. die me
    4. die
    5. 4346,<<>>
    6. -4194,
    7. die,me
    8. -
    9. Person=-S-PP/s=NPofNP
    10. 371263
    1. מֵ,חַיָּֽ,י
    2. 531062,531063,531064
    3. than live me
    4. live
    5. 3728,2254,<<>>
    6. -m,2416 e,
    7. than,live,me
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 371264
    1. ׃
    2. 531065
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371265
    1. ס
    2. 531066
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 371266

OET (OET-LV)And_now Oh_Yahweh take please DOM life_my from_me DOM [is]_good die_me than_live_me.

OET (OET-RV) So therefore Yahweh, please kill me because I’d rather die than live like this.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי

take now DOM life,my from,me

The implication is that Jonah wanted to die because God will not punish his former enemies. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י

that/for/because/then/when good die,me than,live,me

If your language does not use abstract nouns for the ideas of death and life, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “for I would prefer to die rather than to live” or “because I want to die. I do not want to live”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-7 The account takes an unexpected turn. Jonah, himself a recipient of God’s mercy, complains about the mercy that the Lord has dispensed to the Assyrians. The prophet’s insolence only magnifies God’s grace (see 4:8-11 for God’s response).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 531046,531047
    5. -c,6258
    6. -
    7. -
    8. 371252
    1. Oh Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 531048
    5. -3068
    6. O_Yahweh
    7. -
    8. 371253
    1. take
    2. -
    3. 3548
    4. 531049
    5. -3947
    6. take
    7. -
    8. 371254
    1. please
    2. please
    3. 4760
    4. 531051
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 371256
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 531052
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 371257
    1. life my
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 531054,531055
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 371259
    1. from me
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 531056,531057
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 371260
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 531058
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 371261
    1. [is] good
    2. -
    3. 2649
    4. 531059
    5. -2896 a
    6. [is]_good
    7. -
    8. 371262
    1. die me
    2. die
    3. 4346,<<>>
    4. 531060,531061
    5. -4194,
    6. -
    7. -
    8. 371263
    1. than live me
    2. live
    3. 3728,2254,<<>>
    4. 531062,531063,531064
    5. -m,2416 e,
    6. -
    7. -
    8. 371264

OET (OET-LV)And_now Oh_Yahweh take please DOM life_my from_me DOM [is]_good die_me than_live_me.

OET (OET-RV) So therefore Yahweh, please kill me because I’d rather die than live like this.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 4:3 ©