Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yna C1C2C3C4

Yna 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear YNA (JNA) 4:3

YNA (JNA) 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 531046,531047
    3. And now
    4. 194\x*So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371252
    1. יְהוָה
    2. 531048
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371253
    1. קַח
    2. 531049
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371254
    1. 531050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 371255
    1. נָא
    2. 531051
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371256
    1. אֶת
    2. 531052
    3. DOM
    4. I'd
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371257
    1. 531053
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 371258
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 531054,531055
    3. life of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. life_of,my
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371259
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 531056,531057
    3. from me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 371260
    1. כִּי
    2. 531058
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 371261
    1. טוֹב
    2. 531059
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 371262
    1. מוֹתִ,י
    2. 531060,531061
    3. death of my
    4. die
    5. 4194
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. death_of,my
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 371263
    1. מֵ,חַיָּ,י
    2. 531062,531063,531064
    3. more than of my life
    4. live
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. more,than_of,my_life
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 371264
    1. 531065
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 371265
    1. 531066
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 371266

OET (OET-LV)And_now Oh_YHWH take please DOM life_of_my from_me if/because is_good death_of_my more_than_of_my_life.

OET (OET-RV)So therefore Yahweh, please kill me because I’d rather die than live like this.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–11: The LORD showed Jonah his mercy and compassion

Jonah was upset that the LORD had not destroyed the people of Nineveh, and he argued with the LORD about it. The LORD taught Jonah that Jonah, too, should have compassion on the people of Nineveh. The LORD caused a plant to grow to shelter Jonah from the sun and then sent a worm to destroy it. When Jonah was upset about the plant being destroyed, the LORD told him that if he could be concerned about a mere plant, it was more fitting that the LORD should be concerned about people—as people are more important to him than plants. This was to show Jonah how much the LORD cared about people—even the enemies of the Israelites.

4:3a

And now, O LORD, please take my life from me,

4:3b

for it is better for me to die than to live.”

4:3a–b

And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live: Jonah became so angry that he asked the LORD to let him die. He preferred to die than live and see the LORD be merciful to his enemies, the people of Nineveh.

And now: The word translated And now is not used in the sense of “At this minute” here, and you should avoid using a word in your language which would give this impression. This expression in Hebrew indicates that what follows is Jonah’s conclusion based on what he said in 4:2, that is, if God was going to spare the people of Nineveh, Jonah would prefer to be dead. In English And now can have this function, but other versions use words that more directly introduce conclusions. For example:

So (GW)

Therefore (RSV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי

take now DOM life_of,my from,me

The implication is that Jonah wanted to die because God will not punish his former enemies. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י

that/for/because/then/when good death_of,my more,than_of,my_life

If your language does not use abstract nouns for the ideas of death and life, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [for I would prefer to die rather than to live] or [because I want to die. I do not want to live]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-7 The account takes an unexpected turn. Jonah, himself a recipient of God’s mercy, complains about the mercy that the Lord has dispensed to the Assyrians. The prophet’s insolence only magnifies God’s grace (see 4:8-11 for God’s response).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. 194\x*So
    3. 1987,5891
    4. 531046,531047
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371252
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 531048
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371253
    1. take
    2. -
    3. 3828
    4. 531049
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371254
    1. please
    2. please
    3. 5101
    4. 531051
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371256
    1. DOM
    2. I'd
    3. 347
    4. 531052
    5. O-To
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371257
    1. life of my
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 531054,531055
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371259
    1. from me
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 531056,531057
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371260
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 531058
    5. S-C
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371261
    1. +is good
    2. -
    3. 2866
    4. 531059
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371262
    1. death of my
    2. die
    3. 4671,1978
    4. 531060,531061
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371263
    1. more than of my life
    2. live
    3. 4129,2448,1978
    4. 531062,531063,531064
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 371264

OET (OET-LV)And_now Oh_YHWH take please DOM life_of_my from_me if/because is_good death_of_my more_than_of_my_life.

OET (OET-RV)So therefore Yahweh, please kill me because I’d rather die than live like this.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

YNA (JNA) 4:3 ©