Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ges Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Ges 4 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) With truth there is no partiality towards persons or rewards, but truth does the things that are just, instead of any unrighteous or wicked things. All men approve truth’s works.
BrLXX Καὶ οὐκ ἔστι παρʼ αὐτὴν λαμβάνειν πρόσωπα, οὐδὲ διάφορα, ἀλλὰ τὰ δίκαια ποιεῖ ἀπὸ πάντων τῶν ἀδίκων καὶ πονηρῶν· καὶ πάντες εὐδοκοῦσι τοῖς ἔργοις αὐτῆς,
(Kai ouk esti parʼ autaʸn lambanein prosōpa, oude diafora, alla ta dikaia poiei apo pantōn tōn adikōn kai ponaʸrōn; kai pantes eudokousi tois ergois autaʸs, )
BrTr With her there is no accepting of persons or rewards: but she doeth the things that are just, and refraineth from all unjust and wicked things; and all men do well like of her works.
WEBBE With truth there is no partiality towards persons or rewards, but truth does the things that are just, instead of any unrighteous or wicked things. All men approve truth’s works.
DRA No DRA GES book available
RV With her there is no accepting of persons or rewards; but she doeth the things that are just, and refraineth from all unrighteous and wicked things; and all men do well like of her works.
(With her there is no accepting of persons or rewards; but she doth/does the things that are just, and refraineth from all unrighteous and wicked things; and all men do well like of her works. )
KJB-1769 With her there is no accepting of persons or rewards; but she doeth the things that are just, and refraineth from all unjust and wicked things; and all men do well like of her works.
(With her there is no accepting of persons or rewards; but she doth/does the things that are just, and refraineth from all unjust and wicked things; and all men do well like of her works. )
KJB-1611 With her there is no accepting of persons, or rewards, but she doeth the things that are iust, and refraineth from all vniust and wicked things, and all men doe well like of her workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl It is not anentis treuthe to outtake persoones, and differencis; but it doth tho thingis that ben riytful, to alle vnriytwise and yuel men; and alle men ben maad benyngne in his werkis.
(It is not towards truth to outtake persoones, and differencis; but it doth/does those things that been rightful, to all unriytwise and evil men; and all men been made benyngne in his works.)