Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel HAB 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hab 1:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAll_them for_violence it_comes the_totality faces_their wilderness_wind_forward and_gather like_the_sand captive[s].

UHBכֻּלֹּ⁠ה֙ לְ⁠חָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵי⁠הֶ֖ם קָדִ֑ימָ⁠ה וַ⁠יֶּאֱסֹ֥ף כַּ⁠ח֖וֹל שֶֽׁבִי׃ 
   (ⱪullo⁠h lə⁠ḩāmāş yāⱱōʼ məgammat pənēy⁠hem qādiymā⁠h va⁠ueʼₑşof ⱪa⁠ḩōl sheⱱī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They all come for violence;
 ⇔ all their faces moving foward, and they gather captives like sand.

UST As they ride along,
⇔ they are determined to act violently.
 ⇔ They advance eagerly, as fast as the wind over the desert,
⇔ and gather up as many prisoners as there are grains of sand!


BSB All of them come bent on violence;
⇔ their hordes advance like the east wind;
⇔ they gather prisoners like sand.

OEB They all come to do violence,
⇔ a horde like a desert wind,
⇔ they gather up captives like sand.

WEB All of them come for violence. Their hordes face forward. They gather prisoners like sand.

NET All of them intend to do violence;
 ⇔ every face is determined.
 ⇔ They take prisoners as easily as one scoops up sand.

LSV All for violence—he comes in,
Their faces swallowing up the east wind,
And he gathers a captivity as the sand.

FBV Here they come, all intent on violence. Their armies advance in frontal assault as rapidly as the desert wind, capturing so many prisoners they are like sand.

T4T As they ride along,
⇔ they are determined to act violently.
 ⇔ They advance like [SIM] a wind from the desert,
⇔ gathering prisoners that are as numerous as grains of sand.

LEB•  come for violence, their faces pressing forward. •  They gather captives like the sand.

BBE They are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.

MOFNo MOF HAB book available

JPS They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

ASV They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.

DRA They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.

YLT Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.

DBY They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.

RV They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

WBS They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

KJB They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

BB They come all to spoyle: before their faces shalbe an eastwinde, and they shall gather the captiuitie as the sande.
  (They come all to spoyle: before their faces shall be an eastwinde, and they shall gather the captiuitie as the sand.)

GNV They come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.
  (They come all to spoyle: before their faces shall be an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.)

CB They come all to spoyle: out of them commeth an east wynde, which bloweth and gathereth their captyues, like as the sonde.
  (They come all to spoyle: out of them cometh/comes an east wynde, which bloweth and gathereth their captives, like as the sonde.)

WYC Alle men schulen come to preye, the faces of hem is as a brennynge wynd; and he schal gadere as grauel caitifte,
  (All men should come to preye, the faces of them is as a brennynge wynd; and he shall gather as grauel caitifte,)

LUT Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
  (They/She coming allesamt, that they/she/them Schaden tun; wo they/she/them there wollen, reißen they/she/them hindurch like a Ostwind and become Gefangene zusammenraffen like sand.)

CLV Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens; et congregabit quasi arenam captivitatem.
  (Omnes to prædam venient, facies eorum ventus urens; and will_gather as_if arenam captivitatem.)

BRN Destruction shall come upon ungodly men, resisting with their adverse front, and he shall gather the captivity as the sand.

BrLXX Συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει, ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξεναντίας, καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν·
  (Sunteleia eis asebeis haʸxei, anthestaʸkotas prosōpois autōn exenantias, kai sunaxei hōs ammon aiⱪmalōsian;)


TSNTyndale Study Notes:

1:9 The Babylonians indeed took many captives from Judah into exile between 605 and 586 BC (see Dan 1:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their multitudes go like the desert wind

(Some words not found in UHB: all,them for,violence come hordes faces,their desert_wind,forward and,gather like_the,sand captives )

Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they gather captives like sand

(Some words not found in UHB: all,them for,violence come hordes faces,their desert_wind,forward and,gather like_the,sand captives )

This could mean: (1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. Alternate translation: “they gather captives as one gathers sand” or (2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. Alternate translation: “they capture as many people as there are grains of sand”

BI Hab 1:9 ©