Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel HAB 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 1:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll_them for_violence it_comes the_totality faces_their wilderness_wind_forward and_gather like_the_sand captive[s].

UHBכֻּלֹּ⁠ה֙ לְ⁠חָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵי⁠הֶ֖ם קָדִ֑ימָ⁠ה וַ⁠יֶּאֱסֹ֥ף כַּ⁠ח֖וֹל שֶֽׁבִי׃
   (kullo⁠h lə⁠ḩāmāş yāⱱōʼ məgammat pənēy⁠hem qādimā⁠h va⁠yyeʼₑşof ka⁠ḩōl sheⱱī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣυντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει, ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξεναντίας, καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν·
   (Sunteleia eis asebeis haʸxei, anthestaʸkotas prosōpois autōn exenantias, kai sunaxei hōs ammon aiⱪmalōsian; )

BrTrDestruction shall come upon ungodly men, resisting with their adverse front, and he shall gather the captivity as the sand.

ULTThey all come for violence;
 ⇔ all their faces moving foward, and they gather captives like sand.[fn]


The Hebrew text translated here as their multitudes go like the desert wind is very difficult; many modern versions have other interpretations.

USTAs they ride along,
 ⇔ they are determined to act violently.
 ⇔ They advance eagerly, as fast as the wind over the desert,
 ⇔ and gather up as many prisoners as there are grains of sand!

BSBAll of them come bent on violence;
 ⇔ their hordes advance like the east wind;
 ⇔ they gather prisoners like sand.


OEBThey all come to do violence,
 ⇔ a horde like a desert wind,
 ⇔ they gather up captives like sand.

WEBBEAll of them come for violence. Their hordes face forward. They gather prisoners like sand.

WMBB (Same as above)

NETAll of them intend to do violence;
 ⇔ every face is determined.
 ⇔ They take prisoners as easily as one scoops up sand.

LSVAll for violence—he comes in,
Their faces swallowing up the east wind,
And he gathers a captivity as the sand.

FBVHere they come, all intent on violence. Their armies advance in frontal assault as rapidly as the desert wind, capturing so many prisoners they are like sand.

T4TAs they ride along,
 ⇔ they are determined to act violently.
 ⇔ They advance like [SIM] a wind from the desert,
 ⇔ gathering prisoners that are as numerous as grains of sand.

LEB• [fn] come for violence, their faces pressing forward. •  They gather captives like the sand.


1:? Hebrew “him”

BBEThey are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.

MoffNo Moff HAB book available

JPSThey come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

ASVThey come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.

DRAThey shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.

YLTWholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.

DrbyThey come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.

RVThey come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.

WbstrThey shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

KJB-1769They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.[fn]


1.9 their…: or, the supping up of their faces, etc: or, their faces shall look (Heb. the opposition of their faces) toward the east

KJB-1611They shall come all for violence: [fn]their faces shall sup vp as the East winde, and they shall gather the captiuitie as the sand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


1:9 Heb. the supping vp of their faces, &c. Or, their faces shall looke toward the East: Heb. the opposition of their faces toward the East.

BshpsThey come all to spoyle: before their faces shalbe an eastwinde, and they shall gather the captiuitie as the sande.
   (They come all to spoil: before their faces shall be an eastwinde, and they shall gather the captivity as the sand.)

GnvaThey come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.
   (They come all to spoil: before their faces shall be an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand. )

CvdlThey come all to spoyle: out of them commeth an east wynde, which bloweth and gathereth their captyues, like as the sonde.
   (They come all to spoil: out of them cometh/comes an east wind, which bloweth and gathereth their captives, like as the sonde.)

WyclAlle men schulen come to preye, the faces of hem is as a brennynge wynd; and he schal gadere as grauel caitifte,
   (All men should come to preye, the faces of them is as a brennynge wynd; and he shall gather as grauel caitifte,)

LuthSie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
   (They/She coming allesamt, that they/she/them Schaden tun; where they/she/them there wollen, reißen they/she/them hindurch like a Ostwind and become Gefangene zusammenraffen like sand.)

ClVgOmnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens; et congregabit quasi arenam captivitatem.
   (All_of_them to prædam venient, faces their ventus urens; and will_gather as_if arenam captivitatem. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9 The Babylonians indeed took many captives from Judah into exile between 605 and 586 BC (see Dan 1:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their multitudes go like the desert wind

(Some words not found in UHB: all,them for,violence come hordes faces,their desert_wind,forward and,gather like_the,sand captives )

Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they gather captives like sand

(Some words not found in UHB: all,them for,violence come hordes faces,their desert_wind,forward and,gather like_the,sand captives )

This could mean: (1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. Alternate translation: “they gather captives as one gathers sand” or (2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. Alternate translation: “they capture as many people as there are grains of sand”

BI Hab 1:9 ©