Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_sacrifices to_net_his and_makes_offerings to_fishing_net_his if/because in/on/at/with_them [is]_rich portion_he and_food_his [is]_fat.
UHB עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמ֔וֹ וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתּ֑וֹ כִּ֤י בָהֵ֨מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְק֔וֹ וּמַאֲכָל֖וֹ בְּרִאָֽה׃ ‡
(ˊal-kēn yəzabēaḩ ləḩermō viyqaţţēr ləmikmartō kiy ⱱāhēmmāh shāmēn ḩelqō ūmaʼₐkālō bəriʼāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ, καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανε μερίδα αὐτοῦ, καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά.
(Heneken toutou thusei taʸ sagaʸnaʸ autou, kai thumiasei tōi amfiblaʸstrōi autou, hoti en autois elipane merida autou, kai ta brōmata autou eklekta. )
BrTr Therefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting-net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.
ULT Therefore he sacrifices to his net
⇔ and burns incense to his dragnet,
⇔ for by his net his portion is fat,
⇔ and his food is the richest kind.
UST If they catch us, they will worship their weapons with which they captured us
⇔ and offer sacrifices to them and burn incense in front of them!
⇔ They will say, ‘These weapons have enabled us to become rich and eat expensive food.’
BSB Therefore he sacrifices to his dragnet
⇔ and burns incense to his fishing net,
⇔ for by these things his portion is sumptuous
⇔ and his food is rich.
OEB Therefore they sacrifice to their net,
⇔ and burn offerings to their drag-net;
⇔ for by their nets are their portions generous,
⇔ and their food is rich.
WEBBE Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious and his food is good.
WMBB (Same as above)
NET Because of his success he offers sacrifices to his throw net
⇔ and burns incense to his dragnet;
⇔ for because of them he has plenty of food,
⇔ and more than enough to eat.
LSV Therefore he sacrifices to his net,
And makes incense to his dragnet,
For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
FBV They worship their nets as if they were gods, making sacrifices and burning incense to them, because by their nets they live in luxury, eating rich food.
T4T If they catch us, they will worship their weapons [MET] with which they captured us, and offer sacrifices to them
⇔ and burn incense in front of them!
⇔ They will say ‘Those weapons have enabled us to become rich and be able to eat expensive food.’
LEB • and makes offerings to his dragnet, • for by them[fn] • and his food is rich.
1:? Literally “his portion is fat”
BBE For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.
Moff No Moff HAB book available
JPS Therefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
ASV Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
DRA Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.
YLT Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
Drby therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
RV Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.
Wbstr Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
KJB-1769 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.[fn]
1.16 plenteous: or, dainty: Heb. fat
KJB-1611 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their drag: because by them their portion is fat, and their meat [fn]plenteous.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:16 Or, daintie: Heb. fat.
Bshps Therfore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne: because by them their portion is fat, and their meate plenteous.
(Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their yarn: because by them their portion is fat, and their meat plenteous.)
Gnva Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat and their meat plenteous.
(Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their yarn, because by them their portion is fat and their meat plenteous. )
Cvdl Therfore offre they vnto their net, and do sacrifice vnto their yarne: because that thorow it their porcion is become so fat, and their meate so pleteous.
(Therefore offre they unto their net, and do sacrifice unto their yarn: because that through it their porcion is become so fat, and their meat so pleteous.)
Wycl Therfore he schal offere to his greet net, and schal make sacrifice to his net; for in hem his part is maad fat, and his mete is chosun.
(Therefore he shall offere to his great net, and shall make sacrifice to his net; for in them his part is made fat, and his meet is chosen.)
Luth Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig worden ist.
(Therefore opfern they/she/them their Netze and räuchern their Garn, because through dieselbigen you/their/her Teil so fett and their/her food so völlig worden is.)
ClVg Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.
(That's_why immolabit sagenæ suæ, and sacrificabit reti suo, because in ipsis incrassata it_is pars his, and cibus his electus. )
1:16 See study note on 1:11; cp. 1 Jn 5:21.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he sacrifices … his net … his dragnet … he lives … his food
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so sacrifices to,net,his and,makes_offerings to,fishing_net,his that/for/because/then/when in/on/at/with,them luxury portion,he and,food,his rich )
Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: “they sacrifice … their nets … their dragnets … they live … their food”