Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel HAB 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 1:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_sacrifices to_net_his and_makes_offerings to_fishing_net_his if/because in/on/at/with_them [is]_rich portion_he and_food_his [is]_fat.

UHBעַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְ⁠חֶרְמ֔⁠וֹ וִֽ⁠יקַטֵּ֖ר לְ⁠מִכְמַרְתּ֑⁠וֹ כִּ֤י בָ⁠הֵ֨מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְק֔⁠וֹ וּ⁠מַאֲכָל֖⁠וֹ בְּרִאָֽה׃
   (ˊal-kēn yəzabēaḩ lə⁠ḩerm⁠ō vi⁠yqaţţēr lə⁠mikmart⁠ō kiy ⱱā⁠hēmmāh shāmēn ḩelq⁠ō ū⁠maʼₐkāl⁠ō bəriʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ, καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανε μερίδα αὐτοῦ, καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά.
   (Heneken toutou thusei taʸ sagaʸnaʸ autou, kai thumiasei tōi amfiblaʸstrōi autou, hoti en autois elipane merida autou, kai ta brōmata autou eklekta. )

BrTrTherefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting-net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.

ULTTherefore he sacrifices to his net
 ⇔ and burns incense to his dragnet,
 ⇔ for by his net his portion is fat,
 ⇔ and his food is the richest kind.

USTIf they catch us, they will worship their weapons with which they captured us
 ⇔ and offer sacrifices to them and burn incense in front of them!
 ⇔ They will say, ‘These weapons have enabled us to become rich and eat expensive food.’

BSBTherefore he sacrifices to his dragnet
 ⇔ and burns incense to his fishing net,
 ⇔ for by these things his portion is sumptuous
 ⇔ and his food is rich.


OEBTherefore they sacrifice to their net,
 ⇔ and burn offerings to their drag-net;
 ⇔ for by their nets are their portions generous,
 ⇔ and their food is rich.

WEBBETherefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious and his food is good.

WMBB (Same as above)

NETBecause of his success he offers sacrifices to his throw net
 ⇔ and burns incense to his dragnet;
 ⇔ for because of them he has plenty of food,
 ⇔ and more than enough to eat.

LSVTherefore he sacrifices to his net,
And makes incense to his dragnet,
For by them [is] his portion fertile, and his food fat.

FBVThey worship their nets as if they were gods, making sacrifices and burning incense to them, because by their nets they live in luxury, eating rich food.

T4TIf they catch us, they will worship their weapons [MET] with which they captured us, and offer sacrifices to them
 ⇔ and burn incense in front of them!
 ⇔ They will say ‘Those weapons have enabled us to become rich and be able to eat expensive food.’

LEB•  and makes offerings to his dragnet, •  for by them[fn] •  and his food is rich.


1:? Literally “his portion is fat”

BBEFor this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.

MoffNo Moff HAB book available

JPSTherefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.

ASVTherefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.

DRATherefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.

YLTTherefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.

Drbytherefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.

RVTherefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.

WbstrTherefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.

KJB-1769Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.[fn]


1.16 plenteous: or, dainty: Heb. fat

KJB-1611Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their drag: because by them their portion is fat, and their meat [fn]plenteous.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:16 Or, daintie: Heb. fat.

BshpsTherfore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne: because by them their portion is fat, and their meate plenteous.
   (Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their yarn: because by them their portion is fat, and their meat plenteous.)

GnvaTherefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat and their meat plenteous.
   (Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their yarn, because by them their portion is fat and their meat plenteous. )

CvdlTherfore offre they vnto their net, and do sacrifice vnto their yarne: because that thorow it their porcion is become so fat, and their meate so pleteous.
   (Therefore offre they unto their net, and do sacrifice unto their yarn: because that through it their porcion is become so fat, and their meat so pleteous.)

WyclTherfore he schal offere to his greet net, and schal make sacrifice to his net; for in hem his part is maad fat, and his mete is chosun.
   (Therefore he shall offere to his great net, and shall make sacrifice to his net; for in them his part is made fat, and his meet is chosen.)

LuthDarum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig worden ist.
   (Therefore opfern they/she/them their Netze and räuchern their Garn, because through dieselbigen you/their/her Teil so fett and their/her food so völlig worden is.)

ClVgPropterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.
   (That's_why immolabit sagenæ suæ, and sacrificabit reti suo, because in ipsis incrassata it_is pars his, and cibus his electus. )


TSNTyndale Study Notes:

1:16 See study note on 1:11; cp. 1 Jn 5:21.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he sacrifices … his net … his dragnet … he lives … his food

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so sacrifices to,net,his and,makes_offerings to,fishing_net,his that/for/because/then/when in/on/at/with,them luxury portion,he and,food,his rich )

Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: “they sacrifice … their nets … their dragnets … they live … their food”

BI Hab 1:16 ©