Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel HAB 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_made humankind like_fish the_sea like_crawling_things [which]_not a_ruler in/on/over_him/it.

UHBוַ⁠תַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּ⁠דְגֵ֣י הַ⁠יָּ֑ם כְּ⁠רֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠ttaˊₐseh ʼādām ki⁠dəgēy ha⁠yyām kə⁠remes loʼ-moshēl b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης, καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον;
   (Kai poiaʸseis tous anthrōpous hōs tous iⱪthuas taʸs thalassaʸs, kai hōs ta herpeta ta ouk eⱪonta haʸgoumenon; )

BrTrAnd wilt thou make men as the fishes of the sea, and as the reptiles which have no guide?

ULTYou make men like fish in the sea, like creeping things without a ruler over them.

USTThey treat us like fish in the sea,
 ⇔ or like other creatures in the sea, that have no ruler.

BSBYou have made men like the fish of the sea,
 ⇔ like creeping things that have no ruler.


OEB  ⇔ You have made people like the fish of the sea,
 ⇔ like reptiles that have no ruler.

WEBBEand make men like the fish of the sea, like the creeping things that have no ruler over them?

WMBB (Same as above)

NETYou made people like fish in the sea,
 ⇔ like animals in the sea that have no ruler.

LSVAnd You make man as fishes of the sea,
As a creeping thing [with] none ruling over him.

FBVYou make people become like fish in the sea, or like crawling insects, that have no ruler.

T4TDo you consider that we are like fish in the sea,
 ⇔ or like other creatures in the sea, that have no ruler?

LEB•  like crawling creatures that have no ruler among them.

BBEHe has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them.

MoffNo Moff HAB book available

JPSAnd makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

ASVand makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

DRAAnd thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler.

YLTAnd Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing — none ruling over him.

DrbyAnd thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.

RVand makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

WbstrAnd makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals that have no ruler over them?

KJB-1769And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?[fn]


1.14 creeping: or, moving

KJB-1611And makest men as the fishes of the Sea, as the [fn]creeping things, that haue no ruler ouer them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:14 Or, moouing.

BshpsAnd makest men as the fishe of the sea, and as the creeping thinges that haue no ruler ouer them.
   (And makest men as the fishe of the sea, and as the creeping things that have no ruler over them.)

GnvaAnd makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that haue no ruler ouer them.
   (And makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that have no ruler over them. )

CvdlThou makest men as the fish in the see, and like as the crepinge beestes, that haue no gyde.
   (Thou makest men as the fish in the see, and like as the crepinge beasts/animals, that have no gyde.)

WyclAnd thou schalt make men as fischis of the see, and as a crepynge thing not hauynge prince.
   (And thou/you shalt make men as fishes of the see, and as a crepynge thing not having prince.)

Luthund lässet die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, Herrn hat?
   (and lässet the Menschen go like Fische in_the Meer, like Gewürm, the keinen, Lord has?)

ClVgEt facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
   (And faces homines as_if pisces maris, and as_if reptile not/no habens principem. )


TSNTyndale Study Notes:

1:14-15 fish . . . hooks . . . nets: Habakkuk portrays the Babylonians as fishermen, drawing in conquered peoples.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) You make men like fish in the sea

(Some words not found in UHB: and,made humankind like,fish the=sea like,crawling_things not have_~_ruler in/on/over=him/it )

Habakkuk compares the way in which the Chaldeans will kill people without remorse with the way in which people will kill fish without remorse. Alternate translation: “You cause men to become no more important than fish”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) like creeping things without a ruler over them

(Some words not found in UHB: and,made humankind like,fish the=sea like,crawling_things not have_~_ruler in/on/over=him/it )

The words “creeping things” refer to insects and other bugs that crawl about. The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “you make men as defenseless as insects that have no ruler”

BI Hab 1:14 ©