Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why do I have to keep seeing injustice and looking at trouble?
⇔ ≈Destruction and violence are all around—there’s such strife, and conflicts keep happening.
OET-LV To/for_what see_me wickedness and_trouble do_you_look_at and_destruction and_violence at_before_me and_ strife _he/it_was and_contention it_arises.
UHB לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֨וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃ ‡
(lāmmāh tarʼēnī ʼāven vəˊāmāl tabiţ vəshod vəḩāmāş lənegdiy vayəhiy riyⱱ ūmādōn yissāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί ἔδειξάς μοι κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν, ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξεναντίας μου γέγονε κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει·
(Hinati edeixas moi kopous kai ponous epiblepein, talaipōrian kai asebeian; exenantias mou gegone krisis, kai ho kritaʸs lambanei; )
BrTr Wherefore hast thou shewn me troubles and griefs to look upon, misery and ungodliness? judgment is before me, and the judge receives a reward.
ULT Why do you make me see iniquity and look upon wrongdoing?
⇔ Destruction and violence are before me; there is strife, and contention rises up.
UST Why do you make me watch people do what is wrong, but you do nothing?
⇔ I see people destroying things and acting violently; they fight and quarrel everywhere.
BSB Why do You make me see iniquity?
⇔ Why do You tolerate wrongdoing?
⇔ Destruction and violence [are] before me.
⇔ Strife is ongoing, and conflict abounds.
MSB Why do You make me see iniquity?
⇔ Why do You tolerate wrongdoing?
⇔ Destruction and violence [are] before me.
⇔ Strife is ongoing, and conflict abounds.
OEB Why do you make me look upon wickedness
⇔ and behold trouble?
⇔ Destruction and violence are before my eyes,
⇔ and fighting and quarrelling.
WEBBE Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
WMBB (Same as above)
NET Why do you force me to witness injustice?
⇔ Why do you put up with wrongdoing?
⇔ Destruction and violence confront me;
⇔ conflict is present and one must endure strife.
LSV Why do You show me iniquity,
And cause [me] to behold perversity? And spoiling and violence [are] before me,
And there is strife, and contention lifts [itself] up,
FBV Why do you force me to see this wickedness and suffering? Why do you just observe such destruction and violence? Arguments and fighting happen right in front of me!
T4T ◄Must I/I do not want to► continue seeing people doing what is unjust [RHQ].
⇔ Why do you not punish people who are doing what is wrong [RHQ]?
⇔ I see people destroying things and acting violently.
⇔ There is fighting and quarreling everywhere.
LEB No LEB HAB book available
BBE Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
Moff No Moff HAB book available
JPS Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? And why are spoiling and violence before me? so that there is strife, and contention ariseth.
ASV Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
DRA Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful.
YLT Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention doth lift [itself] up,
Drby Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
RV Why dost thou shew me iniquity, and look upon perverseness? for spoiling and violence are before me: and there is strife, and contention riseth up.
(Why dost/do thou/you show me iniquity, and look upon perverseness? for spoiling and violence are before me: and there is strife, and contention riseth/rises up. )
SLT Wherefore wilt thou cause me to see vanity and cause me to look at labor? and oppression and violence before me, and there will be contention, and strife will be raised up.
Wbstr Why dost thou show me iniquity, and cause me to behold grievance? for devastation and violence are before me: and there are that raise strife and contention.
KJB-1769 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
(Why dost/do thou/you show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. )
KJB-1611 Why doest thou shew me iniquity, & cause me to behold grieuance? for spoiling and violence are before me: & there are that raise vp strife and contention.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps HAB book available
Gnva Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.
(Why dost/do thou/you show me iniquity, and cause me to behold sorrow? for spoiling, and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. )
Cvdl No Cvdl HAB book available
Wycl No Wycl HAB book available
Luth No Luth HAB book available
ClVg Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me? Et factum est judicium, et contradictio potentior.
(Why showsti to_me iniquity and work, seere loot and injustice on_the_contrary me? And done it_is judgement, and contradictio powerfulor. )
RP-GNT No RP-GNT HAB book available
1:3 In Habakkuk’s day, destruction and violence permeated Judean society (see Habakkuk Book Introduction, “Setting”).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Destruction and violence are before me
(Some words not found in UHB: to/for=what see,me injustice and,trouble look_at and,destruction and,violence at,before,me and=he/it_was strife and,contention arise )
The words “destruction” and “violence” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I witness people destroying things and acting violently”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) contention rises up
(Some words not found in UHB: to/for=what see,me injustice and,trouble look_at and,destruction and,violence at,before,me and=he/it_was strife and,contention arise )
The word “contention” refers to conflict between people and can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “there is more conflict between people”