Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hab 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV To/for_what see_me wickedness and_trouble do_you_look_at and_destruction and_violence at_before_me and_he/it_was strife and_contention it_arises.
UHB לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֨וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃ ‡
(lāmmāh tarəʼēnī ʼāven vəˊāmāl ttabiyţ vəshod vəḩāmāş lənegəddiy vayəhiy riyⱱ ūmādōn yissāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why do you make me see iniquity and look upon wrongdoing?
⇔ Destruction and violence are before me; there is strife, and contention rises up.
UST Why do you make me watch people do what is wrong, but you do nothing?
⇔ I see people destroying things and acting violently; they fight and quarrel everywhere.
BSB Why do You make me see iniquity?
⇔ Why do You tolerate wrongdoing?
⇔ Destruction and violence are before me.
⇔ Strife is ongoing, and conflict abounds.
OEB Why do you make me look upon wickedness
⇔ and behold trouble?
⇔ Destruction and violence are before my eyes,
⇔ and fighting and quarrelling.
WEB Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
NET Why do you force me to witness injustice?
⇔ Why do you put up with wrongdoing?
⇔ Destruction and violence confront me;
⇔ conflict is present and one must endure strife.
LSV Why do You show me iniquity,
And cause [me] to behold perversity? And spoiling and violence [are] before me,
And there is strife, and contention lifts [itself] up,
FBV Why do you force me to see this wickedness and suffering? Why do you just observe such destruction and violence? Arguments and fighting happen right in front of me!
T4T ◄Must I/I do not want to► continue seeing people doing what is unjust [RHQ].
⇔ Why do you not punish people who are doing what is wrong [RHQ]?
⇔ I see people destroying things and acting violently.
⇔ There is fighting and quarreling everywhere.
LEB • while you look at trouble? • Destruction and violence happen before me; • contention and strife arise.
BBE Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
MOF No MOF HAB book available
JPS Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? And why are spoiling and violence before me? so that there is strife, and contention ariseth.
ASV Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
DRA Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful.
YLT Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention doth lift [itself] up,
DBY Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
RV Why dost thou shew me iniquity, and look upon perverseness? for spoiling and violence are before me: and there is strife, and contention riseth up.
WBS Why dost thou shew me iniquity, and look upon perverseness? for spoiling and violence are before me: and there is strife, and contention riseth up.
KJB Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
(Why dost thou/you shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.)
BB Why doest thou shew me iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling and violence are before me, & there are that rayse vp stryfe and contention,
(Why doest thou/you shew me iniquitie, and cause me to behold sorowe? for spoyling and violence are before me, and there are that raise up strife and contention,)
GNV Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.
(Why doest thou/you show mee iniquitie, and cause me to behold sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.)
CB Why lettest thou me se weerynesse and laboure? Tyrany and violence are before me, power ouergoeth right:
(Why lettest thou/you me see wearynesse and laboure? Tyrany and violence are before me, power ouergoeth right:)
WYC Whi schewidist thou to me wickidnesse and trauel, for to se prey and vnriytwisnesse ayens me? Whi biholdist thou dispiseris, and art stille, the while an vnpitouse man defoulith a riytfulere than hym silf? And thou schalt make men as fischis of the see, and as crepynge thingis not hauynge a ledere; and doom is maad, and ayenseiyng is more miyti.
(Whi showedist thou/you to me wickednesse and trauel, for to see prey and unrighteousness against me? Whi behold thou/you dispiseris, and art stille, the while an unpitouse man defoulith a riytfulere than himself? And thou/you schalt make men as fishes of the see, and as crepynge things not having a ledere; and doom is made, and againsteiyng is more mighty.)
LUT Warum lässest du mich sehen Mühe und Arbeit? Warum zeigest du mir Raub und Frevel um mich? Es gehet Gewalt über Recht.
(Warum lässest you me see Mühe and Arbeit? Warum zeigest you to_me Raub and Frevel around/by/for mich? It gehet Gewalt above Recht.)
CLV Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me? Et factum est judicium, et contradictio potentior.
(Quare ostendisti mihi iniquitatem and laborem, videre prædam and injustitiam contra me? And factum it_is yudicium, and contradictio potentior.)
BRN Wherefore hast thou shewn me troubles and griefs to look upon, misery and ungodliness? judgment is before me, and the judge receives a reward.
BrLXX Ἱνατί ἔδειξάς μοι κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν, ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξεναντίας μου γέγονε κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει·
(Hinati edeixas moi kopous kai ponous epiblepein, talaipōrian kai asebeian? exenantias mou gegone krisis, kai ho kritaʸs lambanei;)
1:3 In Habakkuk’s day, destruction and violence permeated Judean society (see Habakkuk Book Introduction, “Setting”).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Destruction and violence are before me
(Some words not found in UHB: to/for=what see,me injustice and,trouble look_at and,destruction and,violence at,before,me and=he/it_was strife and,contention arise )
The words “destruction” and “violence” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I witness people destroying things and acting violently”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) contention rises up
(Some words not found in UHB: to/for=what see,me injustice and,trouble look_at and,destruction and,violence at,before,me and=he/it_was strife and,contention arise )
The word “contention” refers to conflict between people and can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “there is more conflict between people”