Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) All_of_them for_violence it_comes the_totality_of faces_of_their wilderness_wind_forward and_gather like_the_sand captive[s].
OET (OET-RV) ⇔ They all come for violence—
⇔ hordes of faces advancing like the wind in the wilderness.
⇔ They gather captives like sand.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their multitudes go like the desert wind
(Some words not found in UHB: all_of,them for,violence come hordes_of faces_of,their desert_wind,forward and,gather like_the,sand captives )
Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) they gather captives like sand
(Some words not found in UHB: all_of,them for,violence come hordes_of faces_of,their desert_wind,forward and,gather like_the,sand captives )
This could mean: (1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. Alternate translation: “they gather captives as one gathers sand” or (2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. Alternate translation: “they capture as many people as there are grains of sand”
1:9 The Babylonians indeed took many captives from Judah into exile between 605 and 586 BC (see Dan 1:1-3).
OET (OET-LV) All_of_them for_violence it_comes the_totality_of faces_of_their wilderness_wind_forward and_gather like_the_sand captive[s].
OET (OET-RV) ⇔ They all come for violence—
⇔ hordes of faces advancing like the wind in the wilderness.
⇔ They gather captives like sand.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.