Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel HAB 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 1:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_terrifying and_feared it from_him/it justice_their and_dignity_their it_comes_forth.

UHBאָיֹ֥ם וְ⁠נוֹרָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕⁠נּוּ מִשְׁפָּט֥⁠וֹ וּ⁠שְׂאֵת֖⁠וֹ יֵצֵֽא׃
   (ʼāyom və⁠nōrāʼ hūʼ mimme⁠nnū mishpāţ⁠ō ū⁠səʼēt⁠ō yēʦēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν, ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
   (Foberos kai epifanaʸs estin, ex autou to krima autou estai, kai to laʸmma autou ex autou exeleusetai. )

BrTrHe is terrible and famous; his judgment shall proceed of himself, and his dignity shall come out of himself.

ULTThey are terrifying and fearsome; their judgment and splendor proceed from themselves.

USTThey are a people whom others fear very much,
 ⇔ and they do whatever they want to,
 ⇔ because they believe that they are very great and that they have the right to judge everyone else.

BSBThey are dreaded and feared;
 ⇔ from themselves they derive justice and sovereignty.


OEBThey bring fear and terror.
 ⇔ They write their own rules.

WEBBEThey are feared and dreaded. Their judgement and their dignity proceed from themselves.

WMBB (Same as above)

NETThey are frightening and terrifying;
 ⇔ they decide for themselves what is right.

LSVHe [is] terrible and fearful,
His judgment and his excellence go forth from him.

FBVThey are fearsome and terrifying, and so proud of themselves that they set their own rules.[fn]


1:7 In other words, they do whatever they like.

T4TThey are people whom others fear very much [DOU],
 ⇔ and they do whatever they want to,
 ⇔ paying no attention to the laws of other countries.

LEB• [fn] are dreadful and awesome; their[fn] justice and their[fn] dignity proceed from themselves.[fn]


1:? Hebrew “He”

1:? Hebrew “his”

1:? Hebrew “him”

BBEThey are greatly to be feared: their right comes from themselves.

MoffNo Moff HAB book available

JPSThey are terrible and dreadful; their law and their majesty proceed from themselves.

ASVThey are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.

DRAThey are dreadful, and terrible: from themselves shall their judgment, and their burden proceed.

YLTTerrible and fearful it [is], From itself its judgment and its excellency go forth.

DrbyThey are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.

RVThey are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.

WbstrThey are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves.

KJB-1769They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.[fn]
   (They are terrible and dreadful: their judgement and their dignity shall proceed of themselves. )


1.7 their judgment…: or, from them shall proceed the judgment of these, and the captivity of these

KJB-1611They are terrible and dreadfull: [fn]their iudgement and their dignity shal proceed of themselues.
   (They are terrible and dreadfull: their judgement and their dignity shall proceed of themselves.)


1:7 Or, from them shall proceed the iudgement of these, and the captiuity of these.

BshpsThey are terrible and fearfull: their iudgement and their dignitie shall procede of them selues.
   (They are terrible and fearfull: their judgement and their dignitie shall procede of themselves.)

GnvaThey are terrible and fearefull: their iudgement and their dignitie shall proceede of theselues.
   (They are terrible and fearefull: their judgement and their dignitie shall proceede of theselues. )

CvdlA grymme & boysteous people is it, these shal syt in iudgment & punyshe.
   (A grymme and boysteous people is it, these shall sit in judgement and punyshe.)

WyclIt is orible, and dredeful; the dom and birthun therof schal go out of it silf.
   (It is orible, and dredeful; the dom and birthun thereof shall go out of itself.)

Luthund wird grausam und schrecklich sein, das da gebeut und zwinget, wie es will.
   (and becomes grausam and schrecklich sein, the there gebeut and zwinget, like it will.)

ClVgHorribilis et terribilis est: ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.
   (Horribilis and terribilis it_is: from semetipsa yudicium and onus his egredietur. )


TSNTyndale Study Notes:

1:7 do whatever they like: No relief from injustice would come from the Babylonians. They were a law unto themselves, which added to the prophet’s perplexity at God’s decision to use them to punish Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) They are terrifying and fearsome

(Some words not found in UHB: dreaded and,feared he/it from=him/it justice,their and,dignity,their proceed )

The words “terrifying” and “fearsome” share similar meanings. Together they emphasize the fear that the Chaldeans instilled in other people. Alternate translation: “They cause others to be greatly terrified”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their judgment and splendor proceed from themselves

(Some words not found in UHB: dreaded and,feared he/it from=him/it justice,their and,dignity,their proceed )

The word “splendor” represents their pride in how they view themselves. Yahweh speaks of their opinion of themselves as if the qualities of judgment and splendor came from them. Alternate translation: “because they are prideful, they decide for themselves what judgment looks like”

BI Hab 1:7 ©