Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_terrifying and_feared it from_him/it justice_their and_dignity_their it_comes_forth.
UHB אָיֹ֥ם וְנוֹרָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּט֥וֹ וּשְׂאֵת֖וֹ יֵצֵֽא׃ ‡
(ʼāyom vənōrāʼ hūʼ mimmennū mishpāţō ūsəʼētō yēʦēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν, ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται, καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
(Foberos kai epifanaʸs estin, ex autou to krima autou estai, kai to laʸmma autou ex autou exeleusetai. )
BrTr He is terrible and famous; his judgment shall proceed of himself, and his dignity shall come out of himself.
ULT They are terrifying and fearsome; their judgment and splendor proceed from themselves.
UST They are a people whom others fear very much,
⇔ and they do whatever they want to,
⇔ because they believe that they are very great and that they have the right to judge everyone else.
BSB They are dreaded and feared;
⇔ from themselves they derive justice and sovereignty.
OEB They bring fear and terror.
⇔ They write their own rules.
WEBBE They are feared and dreaded. Their judgement and their dignity proceed from themselves.
WMBB (Same as above)
NET They are frightening and terrifying;
⇔ they decide for themselves what is right.
LSV He [is] terrible and fearful,
His judgment and his excellence go forth from him.
FBV They are fearsome and terrifying, and so proud of themselves that they set their own rules.[fn]
1:7 In other words, they do whatever they like.
T4T They are people whom others fear very much [DOU],
⇔ and they do whatever they want to,
⇔ paying no attention to the laws of other countries.
LEB • [fn] are dreadful and awesome; their[fn] justice and their[fn] dignity proceed from themselves.[fn]
BBE They are greatly to be feared: their right comes from themselves.
Moff No Moff HAB book available
JPS They are terrible and dreadful; their law and their majesty proceed from themselves.
ASV They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
DRA They are dreadful, and terrible: from themselves shall their judgment, and their burden proceed.
YLT Terrible and fearful it [is], From itself its judgment and its excellency go forth.
Drby They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
RV They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
Wbstr They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves.
KJB-1769 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.[fn]
(They are terrible and dreadful: their judgement and their dignity shall proceed of themselves. )
1.7 their judgment…: or, from them shall proceed the judgment of these, and the captivity of these
KJB-1611 They are terrible and dreadfull: [fn]their iudgement and their dignity shal proceed of themselues.
(They are terrible and dreadfull: their judgement and their dignity shall proceed of themselves.)
1:7 Or, from them shall proceed the iudgement of these, and the captiuity of these.
Bshps They are terrible and fearfull: their iudgement and their dignitie shall procede of them selues.
(They are terrible and fearfull: their judgement and their dignitie shall procede of themselves.)
Gnva They are terrible and fearefull: their iudgement and their dignitie shall proceede of theselues.
(They are terrible and fearefull: their judgement and their dignitie shall proceede of theselues. )
Cvdl A grymme & boysteous people is it, these shal syt in iudgment & punyshe.
(A grymme and boysteous people is it, these shall sit in judgement and punyshe.)
Wycl It is orible, and dredeful; the dom and birthun therof schal go out of it silf.
(It is orible, and dredeful; the dom and birthun thereof shall go out of itself.)
Luth und wird grausam und schrecklich sein, das da gebeut und zwinget, wie es will.
(and becomes grausam and schrecklich sein, the there gebeut and zwinget, like it will.)
ClVg Horribilis et terribilis est: ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.
(Horribilis and terribilis it_is: from semetipsa yudicium and onus his egredietur. )
1:7 do whatever they like: No relief from injustice would come from the Babylonians. They were a law unto themselves, which added to the prophet’s perplexity at God’s decision to use them to punish Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) They are terrifying and fearsome
(Some words not found in UHB: dreaded and,feared he/it from=him/it justice,their and,dignity,their proceed )
The words “terrifying” and “fearsome” share similar meanings. Together they emphasize the fear that the Chaldeans instilled in other people. Alternate translation: “They cause others to be greatly terrified”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their judgment and splendor proceed from themselves
(Some words not found in UHB: dreaded and,feared he/it from=him/it justice,their and,dignity,their proceed )
The word “splendor” represents their pride in how they view themselves. Yahweh speaks of their opinion of themselves as if the qualities of judgment and splendor came from them. Alternate translation: “because they are prideful, they decide for themselves what judgment looks like”