Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [are]_sixty they queens and_eighty concubines and_maidens there_[is]_not number.
UHB שִׁשִּׁ֥ים הֵ֨מָּה֙ מְּלָכ֔וֹת וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים וַעֲלָמ֖וֹת אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ ‡
(shishshim hēmmāh məlākōt ūshəmonim pilagshim vaˊₐlāmōt ʼēyn mişpār.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑξήκοντά εἰσι βασίλισσαι καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαὶ, καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
(Hexaʸkonta eisi basilissai kai ogdoaʸkonta pallakai, kai neanides hōn ouk estin arithmos. )
BrTr There are sixty queens, and eighty concubines, and maidens without number.
ULT Sixty are they, queens, and eighty concubines
⇔ and marriageable women without number.
UST Even if a king had 60 queens and 80 concubines
⇔ and more young women in his court than anyone can count,
BSB ⇔ There are sixty queens and eighty concubines,
⇔ and maidens without number,
OEB Three score queens had Solomon,
⇔ Concubines fourscore,
⇔ And maids without number.
WEBBE ⇔ There are sixty queens, eighty concubines,
⇔ and virgins without number.
WMBB (Same as above)
NET There may be sixty queens,
⇔ and eighty concubines,
⇔ and young women without number.
LSV Sixty are queens, and eighty concubines,
And virgins without number.
FBV There may be sixty queens and eighty concubines, and countless more women,
T4T Even if a king had 60 queens and 80 ◄concubines/slave wives►
⇔ and more young women than anyone can count,
LEB • are, eighty concubines, and maidens beyond number.
BBE There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number.
Moff No Moff SNG book available
JPS There are threescore queens, and fourscore concubines, and maidens without number.
ASV There are threescore queens, and fourscore concubines,
⇔ And virgins without number.
DRA One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.
YLT Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.
Drby There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
RV There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Wbstr There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
KJB-1769 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
KJB-1611 There are threescore Queenes, and fourescore concubines, and virgins without number.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps There are threescore queenes, fourescore wiues, and damselles without number.
(There are threescore queenes, fourscore wives, and damseles without number.)
Gnva But my doue is alone, and my vndefiled, she is the onely daughter of her mother, and shee is deare to her that bare her: the daughters haue seene her and counted her blessed: euen the Queenes and the concubines, and they haue praised her.
(But my dove is alone, and my undefiled, she is the only daughter of her mother, and she is dear to her that bare her: the daughters have seen her and counted her blessed: even the Queens and the concubines, and they have praised her. )
Cvdl There are thre score quenes, foure score concubynes, and yonge weme without nombre.
(There are three score quenes, fourscore concubines, and young weme without number.)
Wycl Oon is my culuer, my perfit spousesse, oon is to hir modir, and is the chosun of hir modir; the douytris of Syon sien hir, and prechiden hir moost blessid; queenys, and secundarie wyues preisiden hir.
(Oon is my culuer, my perfit spousesse, one is to her modir, and is the chosen of her modir; the daughters of Syon sien her, and preached her most blessid; queenys, and secondary wives preisiden her.)
Luth Sechzig ist der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.
(Sechzig is the/of_the queennen and achtzig the/of_the Kebsweiber, and the/of_the Yungfrauen is no Zahl.)
ClVg Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.[fn]
(Una it_is columba mea, perfecta mea, una it_is matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt her daughters, and beatissimam prædicaverunt; reginæ and concubinæ, and laudaverunt eam. )
6.8 Una est columba mea, perfecta mea. Quamvis multæ et diversæ personæ, tamen fides una est in eis, unum baptista, unus Deus, unum opus; non alia ante legem, alia sub lege, alia sub gratia: sed in una pace, uno timore constituta. Mater nostra regeneratrix gratia est, quæ elegit simplices, et electos custodit et sublevat. Vel mater superna Jerusalem, quia omne donum optimum desursum descendit Jac. 1., quæ superna Jerusalem hoc solum de humana conversatione approbat, quod in unitate suæ fidei et dilectionis Deo servire desiderat. Viderunt. Magna laus catholicæ unitatis, quam et gratia mater, quæ genuit, in perpetuum eligit; et filiæ, quas ipsa per Spiritum genuit et nutrit, mox viderunt, id est castitatem vitæ ejus didicerunt. Prædicaverunt. Sive illi, qui vere sunt participes regni; sive etiam illi, qui nomine tenus adhærent, et si spes eorum sit in terrenis, laude dignam fatentur.
6.8 Una it_is columba mea, perfecta my. Quamvis many and diversæ personæ, tamen fides una it_is in eis, one baptista, unus God, one opus; not/no other before legem, other under lege, other under gratia: but in una pace, uno timore constituta. Mater nostra regeneratrix gratia it_is, which elegit simplices, and electos custodit and sublevat. Vel mater superna Yerusalem, because omne donum optimum desursum descendit Yac. 1., which superna Yerusalem this solum about humana conversatione approbat, that in unitate suæ of_faith and dilectionis Deo servire desiderat. Viderunt. Magna laus catholicæ unitatis, how and gratia mater, which genuit, in perpetuum eligit; and daughters, which herself through Spiritum genuit and nutrit, mox viderunt, id it_is castitatem of_life his didicerunt. Prædicaverunt. Sive illi, who vere are participes regni; if/or also illi, who nomine tenus adhærent, and when/but_if spes their let_it_be in terrenis, laude dignam fatentur.
6:4-10 The man again describes the physical beauty of the woman. He repeats parts of the description from ch 4 almost verbatim, showing the same high regard for his wife.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
שִׁשִּׁ֥ים הֵ֨מָּה֙ מְּלָכ֔וֹת
sixty they(emph) queens
If it would be more natural in your language, you could change the order of words in the phrase Sixty are they, queens. Alternate translation: “They are sixty queens”
Note 2 topic: writing-poetry
שִׁשִּׁ֥ים הֵ֨מָּה֙ מְּלָכ֔וֹת וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים
sixty they(emph) queens and=eighty concubines
This is poetic language. The man is using the 3, 4 pattern that was commonly used at that time, and for emphasis he multiples the numbers 3 and 4 by the number 20. This gives the numbers Sixty and eighty that he uses to make his point. If your language has a different way to indicate poetry, you could use it here. Alternate translation: “A large number of queens and a large number of concubines” or “Many queens, and many concubines”
Note 3 topic: translate-unknown
וַעֲלָמ֖וֹת
and,maidens
See how you translated the phrase marriageable women in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַעֲלָמ֖וֹת אֵ֥ין מִסְפָּֽר
and,maidens not number
Here, without number is an idiom that means “more than can be counted.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and too many marriageable women to count” or “and more marriageable women than can be counted”