Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

OET interlinear TIT 1:14

 TIT 1:14 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 140099
    1. προσέχοντες
    2. proseχō
    3. giving heed
    4. -
    5. 43370
    6. VPPA·NMP
    7. giving_heed
    8. giving_heed
    9. -
    10. Y65; R140076
    11. 140100
    1. Ἰουδαϊκοῖς
    2. ioudaikos
    3. to Youdaiōns
    4. -
    5. 24510
    6. A····DMP
    7. ˱to˲ Youdaiōns
    8. ˱to˲ Jewish
    9. U
    10. Y65
    11. 140101
    1. μύθοις
    2. muthos
    3. myths
    4. myths
    5. 34540
    6. N····DMP
    7. myths
    8. myths
    9. -
    10. Y65
    11. 140102
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 140103
    1. ἐντολαῖς
    2. entolē
    3. +the commands
    4. -
    5. 17850
    6. N····DFP
    7. ˓the˒ commands
    8. ˓the˒ commandments
    9. -
    10. Y65
    11. 140104
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of humans
    4. human
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ humans
    8. ˱of˲ humans
    9. -
    10. Y65; F140106
    11. 140105
    1. ἀποστρεφομένων
    2. apostrefō
    3. turning away
    4. -
    5. 6540
    6. VPPM·GMP
    7. turning_away
    8. turning_away
    9. -
    10. Y65; R140105
    11. 140106
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 140107
    1. ἀλήθειαν
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····AFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y65
    11. 140108

OET (OET-LV)not giving_heed to_Youdaiōns myths and the_commands of_humans turning_away the truth.

OET (OET-RV)and not pay attention to Jewish myths or human rules which turn people away from the truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–16: Paul told Titus to rebuke rebellious people

In this section Paul warned Titus about those in Crete who were opposing correct teaching. They were deceiving believers and ruining their faith. Paul called them liars. They claimed to know God but in reality they did not.

Here are some other ways to translate this heading:

Correct Whoever Teaches What Is Wrong (GW)

You(sing) must rebuke those who are rebellious

1:14a

and will pay no attention to Jewish myths

and will pay no attention to Jewish myths: This is the second purpose for rebuking the rebellious Cretan people. Paul wanted Titus to rebuke the rebellious believers so that they would stop paying attention to Jewish myths.

Here are some other ways to translate this clause:

they will stop thinking about Jewish myths

They shouldn’t pay attention to Jewish myths (GW)

The word “they” is implied from 1:13c.

Jewish myths: A “myth” is a fictional story that people pass down from one generation to another. Often in these stories people do things that normal people cannot do. These myths were Jewish probably because Jews wrote them about Jews.

Here are some other ways to translate this phrase:

fantasy/imaginary stories that the Jews wrote

Jewish stories that did not really happen

1:14b

or to the commands of men who have rejected the truth.

or to the commands of men who have rejected the truth: The Greek phrase that the BSB translates as the commands of men is literally “the human commands.” Paul was saying that ordinary people spoke or wrote these commands. They did not come from God. Here are some other ways to translate this phrase:

or to commands that people wrote/invented themselves

or to human rules

or commands given by people who are always rejecting the truth (GW)

who have rejected the truth: Here the word truth refers to God’s truth, God’s true message. In some languages it may be natural to translate these words as a separate sentence. For example:

Those things are the ideas of people who refuse to obey God’s true message. (EASY)

Those commands/rules are made up by people who reject the true word/message from God.

uW Translation Notes:

Ἰουδαϊκοῖς μύθοις

˱to˲_Jewish myths

Alternate translation: [false teaching of the Jews]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν

turning_away (Some words not found in SR-GNT: μή προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καί ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τήν ἀλήθειαν)

Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: [who reject the truth]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 140099
    1. giving heed
    2. -
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-PPA·NMP
    6. giving_heed
    7. giving_heed
    8. -
    9. Y65; R140076
    10. 140100
    1. to Youdaiōns
    2. -
    3. 24510
    4. U
    5. ioudaikos
    6. A-····DMP
    7. ˱to˲ Youdaiōns
    8. ˱to˲ Jewish
    9. U
    10. Y65
    11. 140101
    1. myths
    2. myths
    3. 34540
    4. muthos
    5. N-····DMP
    6. myths
    7. myths
    8. -
    9. Y65
    10. 140102
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 140103
    1. +the commands
    2. -
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····DFP
    6. ˓the˒ commands
    7. ˓the˒ commandments
    8. -
    9. Y65
    10. 140104
    1. of humans
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ humans
    7. ˱of˲ humans
    8. -
    9. Y65; F140106
    10. 140105
    1. turning away
    2. -
    3. 6540
    4. apostrefō
    5. V-PPM·GMP
    6. turning_away
    7. turning_away
    8. -
    9. Y65; R140105
    10. 140106
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140107
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····AFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y65
    10. 140108

OET (OET-LV)not giving_heed to_Youdaiōns myths and the_commands of_humans turning_away the truth.

OET (OET-RV)and not pay attention to Jewish myths or human rules which turn people away from the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 1:14 ©