Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel TIT 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 3:14 ©

OET (OET-RV) Our people must also be learning to be leading in doing good things to meet the necessary needs so that they won’t be unproductive.

OET-LVAnd also let_ the our people _be_learning of_good works to_be_leading for the necessary needs, in_order_that they_may_ not _be unfruitful.

SR-GNTΜανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. 
   (Manthanetōsan de kai hoi haʸmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anagkaias ⱪreias, hina maʸ ōsin akarpoi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also, our own must learn to engage themselves in good works toward essential needs, in order not to be unfruitful.

UST In the same way, make sure that our people learn to occupy themselves with doing good things for people who need help. By doing this, they will be living in a useful way for God.


BSB And our people must also learn to devote themselves to good works in order to meet the pressing needs of others, so that they will not be unfruitful.

BLB And also let our people learn to devote themselves to good works for necessary needs, so that they should not be unfruitful.

AICNT And let our people also learn to maintain good works, to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.

OEB Let all our people learn to devote themselves to doing good, so as to meet the most pressing needs, and that their lives may not be unfruitful.

WEB Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.

NET Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.

LSV and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.

FBV May our people learn the habit of doing good in providing for the daily needs of others. They need to be productive!

TCNT Our people must learn to devote themselves to good works in order to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.

T4T Moreover, our fellow believers also should learn to devote themselves to doing/to constantly do► good deeds for people who need help in order that they, our fellow believers, will live very useful [LIT] lives.

LEB But also our people must learn to engage in good deeds for necessary needs, so that they will not be unfruitful.

BBE And let our people go on with good works for necessary purposes, so that they may not be without fruit.

MOFNo MOF TIT book available

ASV And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

DRA And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.

YLT and let them learn — ours also — to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.

DBY and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.

RV And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

WBS And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

KJB And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

BB And let ours also learne to excell in good workes to necessarie vses, that they be not vnfruitefull.
  (And let ours also learn to excell in good works to necessarie uses, that they be not unfruitefull.)

GNV And let ours also learne to shewe foorth good woorkes for necessary vses, that they be not vnfruitfull.
  (And let ours also learn to show forth good woorkes for necessary uses, that they be not unfruitfull. )

CB And let oures also learne to excell in good workes, as farre forth as nede requyreth, that they be not vnfrutefull.
  (And let oures also learn to excell in good works, as far forth as need requyreth, that they be not unfrutefull.)

TNT And let oures olso learne to excell in good workes as farforth as nede requyreth that they be not vnfrutefull.
  (And let oures olso learn to excell in good works as farforth as need requyreth that they be not unfrutefull. )

WYC Thei that ben of ouris, lerne to be gouernouris in good werkis, to necessarie vsis, that thei be not with out fruyt.
  (They that been of ouris, learn to be gouernouris in good works, to necessarie usis, that they be not with out fruyt.)

LUT Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien:
  (Laß but also the Unsern lernen, that they/she/them in_the Stand guter Werke itself/yourself/themselves finden lassen, wo man ihrer bedarf, on that they/she/them not unfruchtbar seien:)

CLV Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
  (Discant however and our bonis operibus præesse to use necessarios: as not/no sint infructuosi. )

UGNT μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  (manthanetōsan de kai hoi haʸmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anagkaias ⱪreias, hina maʸ ōsin akarpoi.)

SBL-GNT μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  (manthanetōsan de kai hoi haʸmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anagkaias ⱪreias, hina maʸ ōsin akarpoi. )

TC-GNT Μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.
  (Manthanetōsan de kai hoi haʸmeteroi kalōn ergōn proistasthai eis tas anagkaias ⱪreias, hina maʸ ōsin akarpoi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:14 This final exhortation is connected to the responsibility to take care of Zenas and Apollos (see Rom 12:13; Eph 4:28; 1 Thes 4:11; 1 Tim 5:8, 16; 6:18).
• Our people must involve themselves in the life-giving ministry of the Good News rather than in the unproductive speculations of the false teachers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ ἡμέτεροι

¬the our_‹people›

Here, our own refers to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

οἱ ἡμέτεροι

¬the our_‹people›

Here the pronoun our includes Paul and Titus. The form should be either dual or inclusive if your language marks this distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας

for the necessary needs

Here essential needs refers to things that people must have in order to live. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “that enable them to help people who lack necessary things”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι

in_order_that not ˱they˲_may_be unfruitful

Paul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. Alternate translation: “so that they will not lead useless lives”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι

in_order_that not ˱they˲_may_be unfruitful

You can state this positively. Alternate translation: “so that they will be fruitful” or “that in this way they will be productive”

BI Tit 3:14 ©