Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And also let_ the our people _be_learning of_good works to_be_leading for the necessary needs, in_order_that they_may_ not _be unfruitful.
OET (OET-RV) Our people must also be learning to be leading in doing good things to meet the necessary needs so that they won’t be unproductive.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
οἱ ἡμέτεροι
¬the our_‹people›
Here, our own refers to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
οἱ ἡμέτεροι
¬the our_‹people›
Here the pronoun our includes Paul and Titus. The form should be either dual or inclusive if your language marks this distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας
for the necessary needs
Here essential needs refers to things that people must have in order to live. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “that enable them to help people who lack necessary things”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι
in_order_that not ˱they˲_may_be unfruitful
Paul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. Alternate translation: “so that they will not lead useless lives”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι
in_order_that not ˱they˲_may_be unfruitful
You can state this positively. Alternate translation: “so that they will be fruitful” or “that in this way they will be productive”
3:14 This final exhortation is connected to the responsibility to take care of Zenas and Apollos (see Rom 12:13; Eph 4:28; 1 Thes 4:11; 1 Tim 5:8, 16; 6:18).
• Our people must involve themselves in the life-giving ministry of the Good News rather than in the unproductive speculations of the false teachers.
OET (OET-LV) And also let_ the our people _be_learning of_good works to_be_leading for the necessary needs, in_order_that they_may_ not _be unfruitful.
OET (OET-RV) Our people must also be learning to be leading in doing good things to meet the necessary needs so that they won’t be unproductive.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.