Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel 1TIM 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 6:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They should live out goodness, doing good deeds, helping others and being generous,

OET-LVto_be_working_good, to_be_being_rich in good works, to_be well_imparting, generous,

SR-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share,

USTTell these rich believers to do good things. Tell them they should want to do a lot of good works instead of acquiring a lot of money. They must be generous with their possessions and be willing to share what they have with others.

BSBInstruct them to do good, to be rich in good works, and to be generous and ready to share,

BLBto do good, to be rich in good works, to be generous in distributing, ready to share,


AICNTThey should do good, be rich in good works, be generous and ready to share,

OEBTeach them to show kindness, to exhibit a wealth of good actions, to be open-handed and generous,

WEBBEthat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;

WMBB (Same as above)

NETTell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.

LSVto do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,

FBVTell them to do good, and to become rich in doing good things, ready to share what they have, and to be generous.

TCNTCommand them to do good, to be rich in good works, and to be generous and willing to share,

T4TAlso, tell them that their good deeds must be as plentiful as their money. Specifically, they should share very generously with others what they have.

LEBto do good, to be rich in good works, to be generous, sharing freely,

BBEAnd to do good, having wealth in good works, being quick to give, taking part with one another;

MoffNo Moff 1TIM book available

WymthThey must be beneficent, rich in noble deeds, open-handed and liberal;

ASVthat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

DRATo do good, to be rich in good works, to give easily, to communicate to others,

YLTto do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,

Drbyto do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],

RVthat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

WbstrThat they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

KJB-1769That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

KJB-1611That they doe good, that they be rich in good works, ready to distribute, [fn]willing to communicate,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:18 Or, sociable.

BshpsThat they do good, that they be riche in good workes, that they be redye to geue, glad to distribute:
   (That they do good, that they be rich in good works, that they be redye to give, glad to distribute:)

GnvaThat they doe good, and be riche in good woorkes, and readie to distribute, and comunicate,
   (That they do good, and be rich in good woorkes, and readie to distribute, and comunicate, )

CvdlThat they do good: that they be rich in good workes: that they geue and distribute with a good wyll:
   (That they do good: that they be rich in good works: that they give and distribute with a good wyll:)

TNTand that they do good and be ryche in good workes and redy to geve and to distribute
   (and that they do good and be ryche in good works and redy to give and to distribute )

Wyclto do wel, to be maad riche in good werkis, liytli to yyue,
   (to do well, to be made rich in good works, lightli to give,)

Luthdaß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,
   (daß they/she/them Goodness do/put, reich become at guten Werken, gerne geben, behilflich seien,)

ClVgbene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
   (bene agere, divites to_be_done in bonis operibus, facile tribuere, communicare, )

UGNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

SBL-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

TC-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous, )


TSNTyndale Study Notes:

6:2b-21 The last major section of the letter returns to the need for Timothy to confront the false teachers. The whole section has a similar structure to 1:3-20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς

/to_be/_working_good /to_be/_being_rich in works good

The phrases to do good and to be rich in good works mean similar things. Paul is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to be rich in doing what is good” or “to do good at all times”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς

/to_be/_being_rich in works good

Here Paul speaks of good works as if they were money that could make people rich if they did many good works. He means that these believers should do very many good works. If it would be helpful in your language, you could explain the figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “to be rich in good works instead of in money” or “to accomplish a large number of good works”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς

well_imparting to_be generous

The terms generous and willing to share mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to be extremely generous” or “to share everything at all times”

BI 1Tim 6:18 ©