Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1 Tim 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel 1 TIM 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Tim 6:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They should live out goodness, doing good deeds, helping others and being generous,

OET-LVto_be_working_good, to_be_being_rich in good works, to_be well_imparting, generous,

SR-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share,

USTTell those wealthy believers that they should do very many good things. They should be ready to give away what they have.

BSB[Instruct them] to do good, to be rich in good works, [and] to be generous [and] ready to share,

MSB (Same as above)

BLBto do good, to be rich in good works, to be generous in distributing, ready to share,


AICNTThey should do good, be rich in good works, be generous and ready to share,

OEBTeach them to show kindness, to exhibit a wealth of good actions, to be open-handed and generous,

WEBBEthat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;

WMBB (Same as above)

NETTell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.

LSVto do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,

FBVTell them to do good, and to become rich in doing good things, ready to share what they have, and to be generous.

TCNTCommand them to do good, to be rich in good works, and to be generous and willing to share,

T4TAlso, tell them that their good deeds must be as plentiful as their money. Specifically, they should share very generously with others what they have.

LEBNo LEB 1 TIM book available

BBEAnd to do good, having wealth in good works, being quick to give, taking part with one another;

MoffNo Moff 1 TIM book available

WymthThey must be beneficent, rich in noble deeds, open-handed and liberal;

ASVthat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

DRATo do good, to be rich in good works, to give easily, to communicate to others,

YLTto do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,

Drbyto do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],

RVthat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;

SLTTo do good, to be rich in good works, to be liberal, qualified for participation;

WbstrThat they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

KJB-1769That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

KJB-1611That they doe good, that they be rich in good works, ready to distribute, [fn]willing to communicate,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:18 Or, sociable.

BshpsNo Bshps 1 TIM book available

GnvaThat they doe good, and be riche in good woorkes, and readie to distribute, and comunicate,
   (That they do good, and be rich in good works, and readie to distribute, and comunicate, )

CvdlNo Cvdl 1 TIM book available

TNTand that they do good and be ryche in good workes and redy to geve and to distribute
   (and that they do good and be rich in good works and ready to give and to distribute )

WyclNo Wycl 1 TIM book available

LuthNo Luth 1 TIM book available

ClVgbene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
   (well agere, divites to_be_done in/into/on good works, facile tribuere, commoncare, )

UGNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

SBL-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

RP-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous,)

TC-GNTἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
   (agathoergein, ploutein en ergois kalois, eumetadotous einai, koinōnikous, )


TSNTyndale Study Notes:

6:2b-21 The last major section of the letter returns to the need for Timothy to confront the false teachers. The whole section has a similar structure to 1:3-20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς

˓to_be˒_working_good ˓to_be˒_being_rich in works good

The phrases to do good and to be rich in good works mean similar things. Paul is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to be rich in doing what is good] or [to do good at all times]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς

˓to_be˒_being_rich in works good

Here Paul speaks of good works as if they were money that could make people rich if they did many good works. He means that these believers should do very many good works. If it would be helpful in your language, you could explain the figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [to be rich in good works instead of in money] or [to accomplish a large number of good works]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς

well_imparting to_be generous

The terms generous and willing to share mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to be extremely generous] or [to share everything at all times]

BI 1 Tim 6:18 ©