Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that we might become heirs with the expectation of living forever, having been declared that we have no outstanding legal charges thanks to his grace.
OET-LV in_order_that having_been_justified by_the grace of_that one, we_may_be_become heirs, according_to the_hope of_ eternal _life.
SR-GNT ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι, κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ‡
(hina dikaiōthentes taʸ ekeinou ⱪariti, klaʸronomoi genaʸthōmen, katʼ elpida zōaʸs aiōniou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that having been justified by the grace of that one, we might become heirs according to certain hope of eternal life.
UST When Jesus freely gave himself for us, God declared that everything was made right between him and us. Because Jesus did that, God gave us the Holy Spirit so that we can share in everything that the Lord Jesus has to give us, especially everlasting life with him.
BSB so that, having been justified by His grace, we would become heirs with the hope of eternal life.
BLB so that, having been justified by that grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
AICNT that having been justified by his grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
OEB so that, having been put right with God through his grace, we become heirs to the hope of eternal life.
WEBBE that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
WMBB (Same as above)
MSG (3-11)It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.
NET And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”
LSV that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life.
FBV Now that we are set right by his grace we have become heirs having the hope of eternal life.
TCNT so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
T4T He wanted to erase the record of our sins even though we did not deserve that, and he wanted us to receive all that God desires to give us. These are the things that we confidently expect to receive when we live with him eternally.
LEB so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life.
¶
BBE So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.
Moff No Moff TIT book available
Wymth in order that having been declared righteous through His grace we might become heirs to the Life of the Ages in fulfilment of our hopes.
ASV that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
DRA That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
YLT that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
Drby that, having been justified by his grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life.
RV that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
Wbstr That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
KJB-1769 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
KJB-1611 That being iustified by his grace, we should bee made heires according to the hope of eternall life.
(That being justified by his grace, we should be made heires according to the hope of eternal life.)
Bshps That we iustified by his grace, should be made heyres accordyng to the hope of eternall lyfe.
(That we justified by his grace, should be made heyres accordyng to the hope of eternal life.)
Gnva That we, being iustified by his grace, should be made heires according to the hope of eternall life.
(That we, being justified by his grace, should be made heires according to the hope of eternal life. )
Cvdl yt we beynge made righteous by his grace, shulde be heyres of eternall life acordynge to hope.
(yt we being made righteous by his grace, should be heyres of eternal life according to hope.)
TNT that we once iustified by his grace shuld be heyres of eternall lyfe thorowe hope
(that we once justified by his grace should be heyres of eternal life thorowe hope )
Wycl oure saueour, that we iustified bi his grace, ben eiris by hope of euerlastinge lijf.
(oure saueour, that we justified by his grace, been eiris by hope of everlasting life.)
Luth auf daß wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
(auf that we/us through desselbigen Gnade gerecht and Erben seien the ewigen life after the/of_the Hoffnung.)
ClVg ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ.
(ut justificati gratia ipsius, hæredes simus after/second spem of_life æternæ. )
UGNT ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι, κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
(hina dikaiōthentes taʸ ekeinou ⱪariti, klaʸronomoi genaʸthōmen, kat’ elpida zōaʸs aiōniou.)
SBL-GNT ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι ⸀γενηθῶμεν κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
(hina dikaiōthentes taʸ ekeinou ⱪariti klaʸronomoi ⸀genaʸthōmen katʼ elpida zōaʸs aiōniou.)
TC-GNT ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι, κληρονόμοι [fn]γενώμεθα κατ᾽ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
(hina dikaiōthentes taʸ ekeinou ⱪariti, klaʸronomoi genōmetha kat elpida zōaʸs aiōniou. )
3:7 γενωμεθα ¦ γενηθωμεν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:7 The first half of this verse sums up 3:4-6. The second half supplies the purpose for what God did.
• made us right in his sight: See Rom 3:20-28; Gal 2:16-17.
• inherit eternal life: The Spirit (Titus 3:5) is often linked with our status as heirs (see Rom 8:15-17; 1 Cor 6:9-11; Gal 4:6-7; Eph 1:13-14).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, so that marks becoming heirs of eternal life as the goal or purpose for why God gave us the Holy Spirit (verse 6). Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
δικαιωθέντες
/having_been/_justified
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “since God has declared us to be without sin”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἐκείνου χάριτι
˱by˲_the ˱of˲_that_‹one› grace
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by the gracious gift of that one” or “by what that one freely did for us”
Note 4 topic: figures-of-speech / pronouns
ἐκείνου
˱of˲_that_‹one›
Here, that one refers back to “our Savior Jesus Christ” in verse 6. If it would be helpful in your language, you could repeat that name here. Alternate translation: “of Jesus”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου
heirs ˱we˲_/may_be/_become according_to /the/_hope ˱of˲_life eternal
The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit the things promised, just as a person inherits property or possessions from a family member. Alternate translation: “we might expect to receive the eternal life that God has promised us”