Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 11:36 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)which made the others comment, “See how much he cared about him.”

OET-LVTherefore the Youdaiōns were_saying:
Behold, how he_was_loving him.

SR-GNTἜλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, “Ἴδε, πῶς ἐφίλει αὐτόν!”
   (Elegon oun hoi Youdaioi, “Ide, pōs efilei auton!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the Jews said, “Behold how much he loved him!”

USTSo the Jewish people who were with Mary said among themselves, “See how much he loved Lazarus!”


BSB  § Then the Jews said, “See how He loved him!”

BLBTherefore the Jews were saying, "Behold how He loved him!"

AICNTSo the Jews said, “See how he loved him!”

OEB‘How he must have loved him!’ the people exclaimed;

WEBBEThe Jews therefore said, “See how much affection he had for him!”

WMBBThe Judeans therefore said, “See how much affection he had for him!”

NETThus the people who had come to mourn said, “Look how much he loved him!”

LSVThe Jews, therefore, said, “Behold, how He was cherishing him!”

FBV“See how much he loved him,” the Jews said.

TCNTSo the Jews said, “See how he loved him!”

T4TThen some of the Jews said, “Look how much he loved Lazarus!”

LEBSo the Jews were saying, “See how he loved him!”

BBESo the Jews said, See how dear he was to him!

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"See how dear he held him," said the Jews.

ASVThe Jews therefore said, Behold how he loved him!

DRAThe Jews therefore said: Behold how he loved him.

YLTThe Jews, therefore, said, 'Lo, how he was loving him!'

DrbyThe Jews therefore said, Behold how he loved him!

RVThe Jews therefore said, Behold how he loved him!

WbstrThen said the Jews, Behold how he loved him!

KJB-1769Then said the Jews, Behold how he loved him!

KJB-1611Then said the Iewes, Behold, how he loued him.
   (Then said the Yewes, Behold, how he loved him.)

BshpsThen sayde the Iewes: Beholde howe he loued hym.
   (Then said the Yewes: Behold how he loved him.)

GnvaThen saide the Iewes, Beholde, how he loued him.
   (Then said the Yewes, Behold, how he loved him. )

CvdlThen sayde ye Iewes: Beholde how he loued him.
   (Then said ye/you_all Yewes: Behold how he loved him.)

TNTThen sayde the Iewes: Beholde howe he loved him.
   (Then said the Yewes: Behold how he loved him. )

WycLo! hou he louede hym.
   (Lo! how he loved him.)

LuthDa sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!
   (So said the Yuden: See, like has he him/it so liebgehabt!)

ClVgDixerunt ergo Judæi: Ecce quomodo amabat eum.
   (Dixerunt therefore Yudæi: Behold how amabat him. )

UGNTἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, ἴδε, πῶς ἐφίλει αὐτόν!
   (elegon oun hoi Youdaioi, ide, pōs efilei auton!)

SBL-GNTἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
   (elegon oun hoi Youdaioi; Ide pōs efilei auton.)

TC-GNTἜλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
   (Elegon oun hoi Youdaioi, Ide pōs efilei auton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


UTNuW Translation Notes:

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

See how you translated the Jews in 11:19.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 11:36 ©