Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2KI 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One day, King Ahazziah fell through a lattice in his upper room in Shomron (Samaria) and was injured, so he sent messengers to go and ask Ekron’s God Baal-Zevuv if he would recover.

OET-LVAnd_fallen ʼĀḩāzziah through the_lattice in/on/at/with_upper_chamber_his which in/on/at/with_Shomrōn and_injured and_sent messengers and_he/it_said to_them go consult in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn if I_will_live from_injury this.

UHBוַ⁠יִּפֹּ֨ל אֲחַזְיָ֜ה בְּעַ֣ד הַ⁠שְּׂבָכָ֗ה בַּ⁠עֲלִיָּת֛⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠שֹׁמְר֖וֹן וַ⁠יָּ֑חַל וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙ לְכ֣וּ דִרְשׁ֗וּ בְּ⁠בַ֤עַל זְבוּב֙ אֱלֹהֵ֣י עֶקְר֔וֹן אִם־אֶחְיֶ֖ה מֵ⁠חֳלִ֥י זֶֽה׃ס
   (va⁠yyipol ʼₐḩazyāh bəˊad ha⁠ssəⱱākāh ba⁠ˊₐliyyāt⁠ō ʼₐsher bə⁠shomrōn va⁠yyāḩal va⁠yyishlaḩ malʼākim va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem lə dirshū bə⁠ⱱaˊal zəⱱūⱱ ʼₑlohēy ˊeqrōn ʼim-ʼeḩyeh mē⁠ḩₒliy zeh)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔπεσεν Ὀχοζίας διὰ τοῦ δικτυωτοῦ τοῦ ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ τῷ ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ ἠῤῥώστησε· καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, δεῦτε καὶ ἐπιζητήσατε ἐν τῷ Βάαλ μυΐαν θεὸν Ἀκκαρὼν, εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀῤῥωστίας μου ταύτης· καὶ ἐπορεύθησαν ἐπερωτῆσαι διʼ αὐτοῦ.
   (Kai epesen Oⱪozias dia tou diktuōtou tou en tōi huperōōi autou tōi en Samareia, kai aʸɽɽōstaʸse; kai apesteilen angelous, kai eipe pros autous, deute kai epizaʸtaʸsate en tōi Baal muian theon Akkarōn, ei zaʸsomai ek taʸs aɽɽōstias mou tautaʸs; kai eporeuthaʸsan eperōtaʸsai diʼ autou. )

BrTrAnd Ochozias fell through the lattice that was in his upper chamber in Samaria, and was sick; and he sent messengers, and said to them, Go and enquire of Baal fly, the god of Accaron, whether I shall recover of this my sickness. And they went to enquire of him.

ULTAnd Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and he was injured. And he sent messengers, and he said to them, “Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, if I will live from this injury.”

USTOne day, Ahaziah, the new king of Israel, fell through the wooden slats in his upstairs room, in his palace in Samaria, and was injured. So he sent for his messengers and commanded them, “Go and ask of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether or not I will recover from this injury.”

BSB  § Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers and instructed them: “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this injury.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEAhaziah fell down through the lattice in his upper room that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said to them, “Go, enquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.”

WMBB (Same as above)

NETAhaziah fell through a window lattice in his upper chamber in Samaria and was injured. He sent messengers with these orders, “Go, ask Baal Zebub, the god of Ekron, if I will survive this injury.”

LSVand Ahaziah falls through the lattice in his upper chamber that [is] in Samaria, and is sick, and sends messengers, and says to them, “Go, inquire of Ba‘al-Zebub god of Ekron if I recover from this sickness.”

FBVAhaziah[fn] had fallen through the lattice-work[fn] of his upper room in Samaria and had hurt himself badly. So he sent out messengers, telling them: “Go and ask Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will get better from this injury.”


1:2 Ahab's son who had succeeded him as king of Israel.

1:2 Lattice-work: perhaps the shade used to cover a window.

T4TOne day, Ahaziah, the new king of Israel, fell through the wooden slats/boards around the edge of the flat roof of his palace in Samaria. He was badly injured, so he summoned some messengers and told them, “Go to Ekron city in Philistia, and ask their god Baalzebub whether I will recover/become well►.”

LEBAhaziah had fallen through the lattice in his upper room, which was in Samaria, and he was injured. So he sent messengers, and he said to them, “Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, if I will survive this injury.”

BBENow Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria, and was ill. And he sent men, and said to them, Put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, about the outcome of my disease, to see if I will get well or not.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick; and he sent messengers, and said unto them: 'Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this sickness.'

ASVAnd Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.

DRAAnd Ochozias fell through the lattices of his upper chamber which he had in Samaria, and was sick: and he sent messengers, saying to them: Go, consult Beelzebub, the god of Accaron, whether I shall recover of this my illness.

YLTand Ahaziah falleth through the lattice in his upper chamber that [is] in Samaria, and is sick, and sendeth messengers, and saith unto them, 'Go ye, inquire of Baal-Zebub god of Ekron if I recover from this sickness.'

DrbyAnd Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber which was in Samaria, and was sick; and he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the [fn]god of Ekron, whether I shall recover from this disease.


1.2 Elohim

RVAnd Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this sickness.

WbstrAnd Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron, whether I shall recover from this disease.

KJB-1769And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
   (And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber/room that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. )

KJB-1611And Ahaziah fel downe thorow a lattesse in his vpper chamber that was in Samaria, and was sicke: and he sent messengers, and said vnto them, Goe, enquire of Baalzebub the god of Ekron, whether I shal recouer of this disease.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Ahazia fell through a lattesse wyndowe of his vpper chamber that he had in Samaria, and while he was in his sickenesse, he sent messengers and saide vnto them: Go, and enquire of Beelzebub the god of Ekrom, whether I shall recouer of this my disease.
   (And Ahazia fell through a lattice wyndowe of his upper chamber/room that he had in Samaria, and while he was in his sickenesse, he sent messengers and said unto them: Go, and enquire of Beelzebub the god of Ekrom, whether I shall recover of this my disease.)

GnvaAnd Ahaziah fell thorow the lattesse windowe in his vpper chamber which was in Samaria: so he was sicke: then he sent messengers, to whome he saide, Goe, and enquire of Baal-zebub the God of Ekron, if I shall recouer of this my disease.
   (And Ahaziah fell through the lattice windowe in his upper chamber/room which was in Samaria: so he was sick: then he sent messengers, to whom he said, Go, and enquire of Baal-zebub the God of Ekron, if I shall recover of this my disease. )

CvdlAnd Ochosias fell thorow ye grate in his chaber at Samaria, and was deed sicke, and sent messaungers, and sayde vnto them: Go youre waye, and axe councell at Beelzebub the god of Ekron, whether I shall recouer from this sicknesse.
   (And Ochosias fell through ye/you_all grate in his chaber at Samaria, and was dead sick, and sent messengers, and said unto them: Go your(pl) way, and axe council/counsel at Beelzebub the god of Ekron, whether I shall recover from this sicknesse.)

WyclAnd Ocozie felde thorou the aleris of his soler, which he hadde in Samarie, and was sijk; and he sente messangeris, and seide to hem, Go ye, and councele Belzebub, god of Acharon, whether Y may lyue after this sijknesse of me.
   (And Ocozie field through the aleris of his soler, which he had in Samarie, and was sick; and he sent messengers, and said to them, Go ye/you_all, and councele Belzebub, god of Acharon, whether I may live after this sickness of me.)

LuthUnd Ahasja fiel durchs Gitter in seinem Saal zu Samaria und ward krank; und sandte Boten und sprach zu ihnen: Gehet hin und fraget Baal-Sebub, den GOtt zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde.
   (And Ahasja fiel durchs Gitter in his Saal to Samaria and what/which krank; and sent messenger and spoke to to_them: Gehet there and fraget Baal-Sebub, the God to Ekron, ob I from dieser Krankheit genesen become.)

ClVgCeciditque Ochozias per cancellos cœnaculi sui, quod habebat in Samaria, et ægrotavit: misitque nuntios, dicens ad eos: Ite, consulite Beelzebub deum Accaron, utrum vivere queam de infirmitate mea hac.[fn]
   (Ceciditque Ochozias through cancellos cœnaculi sui, that had in Samaria, and ægrotavit: misitque nuntios, saying to them: Ite, consulite Beelzebub deum Accaron, utrum vivere queam about infirmitate mea hac. )


1.2 RAB. Ceciditque Ochozias. Domus Ochoziæ est Synagoga, quæ legalibus præceptis quasi cancellis cœnaculi undique circumdata erat. Sed sicut Ochozias per cancellos quibus tueri debuit ruens, ægritudinem nimiam incurrit, ita et Judæus legis custodiam excedens, in languorem desperabilem peccatorum cecidit. Ubi quia Dei præsidium dereliquit, salutis remedium non invenit. Confugit enim sicut rex impius ad falsos deos, et ideo prophetico ore corripitur, et de ejus morte vicina prædicitur. Ochozias Judæorum maxime principes significat, qui vitiis dediti veritatem persequuntur; unde: Miserunt principes et Pharisæi ministros, ut apprehenderent Jesum, etc. Joan. 7..


1.2 RAB. Ceciditque Ochozias. Domus Ochoziæ it_is Synagoga, which legalibus præceptis as_if cancellis cœnaculi undique circumdata was. But like Ochozias through cancellos to_whom tueri debuit ruens, ægritudinem nimiam incurrit, ita and Yudæus legis custodiam excedens, in languorem desperabilem sinners fell. Where because of_God præsidium dereliquit, salutis remedium not/no invenit. Confugit because like king impius to falsos deos, and ideo prophetico ore corripitur, and about his morte vicina præit_is_said. Ochozias Yudæorum maxime principes significat, who vitiis he_gavei words persequuntur; unde: Miserunt principes and Pharisæi ministros, as apprehenderent Yesum, etc. Yoan. 7..


TSNTyndale Study Notes:

1:2 An upper room or balcony enclosed with latticework was common; it allowed for the free flow of air and a degree of privacy, but latticework was easily broken.
• Baal-zebub (lord of flies) may be a parody of a Canaanite deity named Baal-zebul (Baal is prince). The name of this deity was later used for Satan (see study note on Matt 10:25). Ahaziah followed his father Ahab in worshiping Baal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the lattice in his upper chamber

(Some words not found in UHB: and,fallen ʼĀḩāzziah behind the,lattice in/on/at/with,upper_chamber,his which/who in/on/at/with,Samaria and,injured and,sent messengers and=he/it_said to,them go inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn if recover from,injury this )

The upper room was built on the roof of the palace. The lattice was made of thin boards decoratively crossed over one another to form a balcony or window covering. Alternate translation: “the wooden boards around the flat roof of his palace”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Baal-Zebub

(Some words not found in UHB: and,fallen ʼĀḩāzziah behind the,lattice in/on/at/with,upper_chamber,his which/who in/on/at/with,Samaria and,injured and,sent messengers and=he/it_said to,them go inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn if recover from,injury this )

BI 2Ki 1:2 ©