Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then when he’d been in that area for quite a while, the Philistine King Abimelech looked down from a window and saw that to his surprise, Yitshak was laughing together with his wife Rebekah.

OET-LVAnd_he/it_was if/because they_had_become_long to_him/it there the_days and_looked_out ʼAⱱīmelek the_king of_[the]_Fəlishəttiy through the_window and_he/it_saw and_see/lo/see Yiʦḩāq [was]_playing with Riⱱqāh his/its_wife/woman.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־ל֥⁠וֹ שָׁם֙ הַ⁠יָּמִ֔ים וַ⁠יַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽ⁠חַלּ֑וֹן וַ⁠יַּ֗רְא וְ⁠הִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəhiy kiy ʼārə-l⁠ō shām ha⁠yyāmim va⁠yyashqēf ʼₐⱱīmelek melek pəlishtim bəˊad ha⁠ḩallōn va⁠yyarʼ və⁠hinnēh yiʦḩāq məʦaḩēq ʼēt riⱱqāh ʼisht⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένετο δὲ πολυχρόνιος ἐκεῖ· καὶ παρακύψας Ἀβιμέλεχ ὁ βασιλεὺς Γεράρων διὰ τῆς θυρίδος, εἶδε τὸν Ἰσαὰκ παίζοντα μετὰ Ῥεβέκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ.
   (Egeneto de poluⱪronios ekei; kai parakupsas Abimeleⱪ ho basileus Gerarōn dia taʸs thuridos, eide ton Isaʼak paizonta meta Ɽebekkas taʸs gunaikos autou. )

BrTrAnd he remained there a long time, and Abimelech the king of Gerara leaned to look through the window, and saw Isaac sporting with Rebecca his wife.

ULTThen it happened, when the days had been long for him there, then Abimelech the king of the Philistines looked down from a window and saw that, behold, Isaac was laughing with Rebekah his wife.

USTOne day after Isaac had lived there a long time, the Philistines’ King Abimelech looked down from a window of his palace and saw to his surprise that Isaac was showing affection to his wife Rebekah.

BSB  § When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.


OEBBut after he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of the window, and saw Isaac just as he was caressing Rebekah his wife.

WEBBEWhen he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.

WMBB (Same as above)

NETAfter Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed Isaac caressing his wife Rebekah.

LSVAnd it comes to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looks through the window, and sees, and behold, Isaac is playing with his wife Rebekah.

FBVBut later on, after he'd been there a while, Abimelech, king of the Philistines, happened to look out the window and saw Isaac lovingly fondling his wife Rebekah.

T4TWhen Isaac had been there a long time, one day Abimelech, the king of the Philistine people-group, looked down from a window in his palace and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.

LEBAnd it happened that, when he had been there a long time,[fn] Abimelech the king of the Philistines looked through the window, and saw—behold—Isaac was fondling Rebekah his wife.


26:8 Literally “when the days there were long to him”

BBEAnd when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

ASVAnd it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

DRAAnd when very many days were passed, and he abode there, Abimelech king of the Palestines looking out through a window, saw him playing with Rebecca his wife.

YLTAnd it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife.

DrbyAnd it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife.

RVAnd it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

WbstrAnd it came to pass when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

KJB-1769And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

KJB-1611And it came to passe when he had bene there a long time, that Abimelech king of the Philistims looked out at a window, and saw, and behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd after he had ben there a long time, Abimelech king of the Philistines loked out at a windowe, & sawe Isahac sportyng with Rebecca his wyfe.
   (And after he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out at a windowe, and saw Isahac sportyng with Rebecca his wife.)

GnvaSo after hee had bene there long time, Abimelech King of the Philistims looked out at a windowe, and loe, he sawe Izhak sporting with Rebekah his wife.
   (So after he had been there long time, Abimelech King of the Philistines looked out at a windowe, and lo, he saw Izhak sporting with Rebekah his wife. )

CvdlNow whan he had bene there a longe season, Abimelech the kynge of the Phylistynes loked out at a wyndow, and sawe Isaac sportinge with Rebecca his wife.
   (Now when he had been there a long season, Abimelech the king of the Phylistynes looked out at a wyndow, and saw Isaac sportinge with Rebecca his wife.)

WyclAnd whanne ful many daies weren passid, and he dwellide there, Abymelech, kyng of Palestyns, bihelde bi a wyndow, and seiy hym pleiynge with Rebecca, his wijf.
   (And when full many days were passed, and he dwelled/dwelt there, Abymelech, king of Palestyns, bihelde by a wyndow, and see him pleiynge with Rebecca, his wife.)

LuthAls er nun eine Zeitlang da war, sah Abimelech, der Philister König, durchs Fenster und ward gewahr, daß Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka.
   (Als he now one Zeitlang there was, saw Abimelech, the/of_the Philistines king, durchs Fenster and what/which gewahr, that Isaak scherzte with his Weibe Rebekka.)

ClVgCumque pertransissent dies plurimi, et ibidem moraretur, prospiciens Abimelech rex Palæstinorum per fenestram, vidit eum jocantem cum Rebecca uxore sua.[fn]
   (Cumque pertransissent days plurimi, and ibidem moraretur, prospiciens Abimelech king Palæstinorum through fenestram, he_saw him yocantem when/with Rebecca uxore sua. )


26.8 Cumque pertransissent, etc. ISID. A tempore Christi usque ad Constantini tempora non in conventu populorum, sed tanquam per latebras prædicabatur fides, in secreto congregabantur Christiani: tandem videntes Christiani principes sæculi per miracula Christi majestatem contemperatam humanæ infirmitati, ut possint sociari, et esse duo in carne una, jam in manifesto Christi et Ecclesiæ sacramentum prædicari permiserunt, et diu fuisse absconditum doluerunt. Vidit eum jocantem, etc. AUG. Quid sibi velit, in sacramento Christi et Ecclesiæ, etc., usque ad ut habitaret in nobis.


26.8 Cumque pertransissent, etc. ISID. A tempore of_Christ until to Constantini tempora not/no in conventu to_the_peoplerum, but tanquam through latebras prædicabatur fides, in secreto congregabantur of_Christani: tandem videntes of_Christani principes sæculi through miracula of_Christ mayestatem contemperatam humanæ infirmitati, as possint sociari, and esse duo in carne una, yam in manifesto of_Christ and Ecclesiæ sacramentum prædicari permiserunt, and diu fuisse absconditum doluerunt. Vidit him yocantem, etc. AUG. Quid sibi velit, in sacramento of_Christ and Ecclesiæ, etc., until to ut to_livet in nobis.


TSNTyndale Study Notes:

26:8 Abimelech . . . saw Isaac caressing Rebekah: The word for “caressing” (Hebrew metsakheq) is the same as the word used for Ishmael’s “making fun of” Isaac (21:9); the word is related to the name “Isaac” (Hebrew yitskhaq). It is as though Isaac’s lapse of faith made fun of Abimelech and made a mockery of Rebekah and the great promise embodied in Isaac’s name.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ ל֥⁠וֹ שָׁם֙ הַ⁠יָּמִ֔ים

and=he/it_was that/for/because/then/when long to=him/it there the=days

Alternate translation: “One day when he and his family had been there a long time,”

וַ⁠יַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים

and,looked_out ʼAⱱīmelek king Pelishtim

Alternate translation: “Abimelech who was king over the Philistines looked out” or “King Abimelech looked out”

בְּעַ֖ד הַֽ⁠חַלּ֑וֹן

behind the,window

Alternate translation: “from a window of his house”

וַ⁠יַּ֗רְא וְ⁠הִנֵּ֤ה

and=he/it_saw and=see/lo/see!

In this context, behold means that King Abimelech was surprised at what he saw. Alternate translation: “and was surprised to see”

יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽ⁠וֹ

Yiʦḩāq/(Isaac) caressing DOM Riⱱqāh his/its=wife/woman

There is a word play here in Hebrew (since Isaac and laughing come from the same root word). Isaac may have been laughing or flirting with Rebekah or physically touching her in an affectionate or intimate way, as a husband would do with his wife. Alternate translation: “that Isaac was flirting with his wife Rebekah.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 26:8 ©