Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The next day, Mosheh told the people, “You all have committed a terrible sin, but now I will go up to Yahweh—perhaps I can atone for your sin.”
OET-LV And_he/it_was on_next_day and_he/it_said Mosheh to the_people you_all you_all_have_sinned a_sin great and_now I_will_go_up to YHWH perhaps I_will_atone for sin_your_all’s.
UHB וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֔ם אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה וְעַתָּה֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהוָ֔ה אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃ ‡
(vayəhī mimmāḩₒrāt vayyoʼmer mosheh ʼel-hāˊām ʼattem ḩₐţāʼtem ḩₐţāʼāh gədolāh vəˊattāh ʼeˊₑleh ʼel-yhwh ʼūlay ʼₐkaprāh bəˊad ḩaţţaʼtəkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν, ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλη· καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν Θεὸν, ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν.
(Kai egeneto meta taʸn aurion eipe Mōusaʸs pros ton laon, humeis haʸmartaʸkate hamartian megalaʸ; kai nun anabaʸsomai pros ton Theon, hina exilasōmai peri taʸs hamartias humōn. )
BrTr And it came to pass after the morrow had begun, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin; and now I will go up to God, that I may make atonement for your sin.
ULT And it happened the next day that Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to Yahweh. Perhaps I can atone for your sin.”
UST The next day, Moses said to the people, “You have sinned very greatly. But I will now climb up the mountain again to talk with Yahweh. Perhaps I can persuade him to forgive you for sinning like this.”
BSB § The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE On the next day, Moses said to the people, “You have sinned a great sin. Now I will go up to the LORD. Perhaps I shall make atonement for your sin.”
WMBB (Same as above)
NET The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”
LSV And it comes to pass, on the next day, that Moses says to the people, “You have sinned a great sin, and now I go up to YHWH, perhaps I can atone for your sin.”
FBV The following day Moses spoke to the people, saying, “You have sinned very badly. But now I will go up to the Lord. Maybe I can get him to forgive your sin.”
T4T The next day, Moses/I said to the people, “You have committed a terrible sin. But I will now climb up the mountain again to talk with Yahweh. Perhaps I can persuade him to forgive you for sinning like this.”
LEB And[fn] the next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to Yahweh. Perhaps I can make atonement for your sin.”
32:30 Literally “and it was”
BBE And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.
Moff No Moff EXO book available
JPS And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: 'Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto the LORD, peradventure I shall make atonement for your sin.'
ASV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.
DRA And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime.
YLT And it cometh to pass, on the morrow, that Moses saith unto the people, 'Ye — ye have sinned a great sin, and now I go up unto Jehovah, if so be I atone for your sin.'
Drby And it came to pass the next day, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah: perhaps I shall make atonement for your sin.
RV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make atonement for your sin.
Wbstr And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; it may be I shall make an atonement for your sin.
KJB-1769 ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
(¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye/You_all have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure/perhaps I shall make an atonement for your sin. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe on the morrow, that Moses said vnto the people, Ye haue sinned a great sinne: And now I will goe vp vnto the LORD; peraduenture I shall make an atonement for your sinne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And on the morowe Moyses said vnto ye people, Ye haue sinned a great sinne: And nowe I will go vp vnto the Lord, peraduenture I may purchase an attonement for your sinne.
(And on the morrow Moses said unto ye/you_all people, Ye/You_all have sinned a great sin: And now I will go up unto the Lord, peradventure/perhaps I may purchase an attonement for your sin.)
Gnva And when the morning came, Moses sayde vnto the people, Yee haue committed a grieuous crime: but now I wil goe vp to the Lord, if I may pacifie him for your sinne.
(And when the morning came, Moses said unto the people, Ye/You_all have committed a grievous crime: but now I will go up to the Lord, if I may pacifie him for your sin. )
Cvdl On the morow Moses sayde vnto the people: Ye haue done a greate synnne. Now I wil go vp vnto the LORDE, yf peraduenture I maye make an attonement for youre synnes.
(On the morrow Moses said unto the people: Ye/You_all have done a great synnne. Now I will go up unto the LORD, if peradventure/perhaps I may make an attonement for your(pl) sins.)
Wycl Sotheli whanne `the tother day was maad, Moises spak to the puple, Ye han synned the moost synne; Y schal stie to the Lord, if in ony maner Y schal mowe biseche hym for youre felony.
(Truly when `the tother day was made, Moses spake to the people, Ye/You_all have sinned the most sin; I shall stie to the Lord, if in any manner I shall more beseech/implore him for your(pl) felony.)
Luth Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HErr’s, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge.
(Des morning spoke Mose for_the people: You have one large Sünde getan; now will I hinaufsteigen to to_him LORD’s, ob I vielleicht your Sünde reconcile möge.)
ClVg Facto autem altero die, locutus est Moyses ad populum: Peccastis peccatum maximum: ascendam ad Dominum, si quomodo quivero eum deprecari pro scelere vestro.
(Facto however altero die, spoke it_is Moyses to the_people: Peccastis peccatum maximum: ascendam to Dominum, when/but_if how quivero him deprecari for scelere vestro. )
32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה
committed sin great
Here, sin used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with great, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “You have sinned extremally badly”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה & חַטַּאתְכֶֽם
committed sin great & sin,your_all's
If your language does not use an abstract noun for sin, you can express the idea behind it in another way. See the UST.