Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel GEN 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 20:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because Yahweh had made every woman in Abimelech’s household barren because of what had been happening to Abraham’s wife, Sarah.

OET-LVIf/because completely_(shut_up) he_had_shut_up YHWH behind every womb of_household of_ʼAⱱīmelek on the_matter of_Sārāh the_wife of_ʼAⱱrāhām.

UHBכִּֽי־עָצֹ֤ר עָצַר֙ יְהוָ֔ה בְּעַ֥ד כָּל־רֶ֖חֶם לְ⁠בֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם׃ס
   (kiy-ˊāʦor ˊāʦar yhwh bəˊad kāl-reḩem lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱīmelek ˊal-dəⱱar sārāh ʼēshet ʼaⱱrāhām)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι συγκλείων συνέκλεισε Κύριος ἔξωθεν πᾶσαν μήτραν ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ, ἕνεκεν Σάῤῥας τῆς γυναικὸς Ἁβραάμ.
   (Hoti sugkleiōn sunekleise Kurios exōthen pasan maʸtran en tōi oikōi Abimeleⱪ, heneken Saɽɽas taʸs gunaikos Habraʼam. )

BrTrBecause the Lord had fast closed from without every womb in the house of Abimelech, because of Sarrha Abraam's wife.

ULTbecause Yahweh had completely closed up every womb in the house of Abimelech because of Sarah, the wife of Abraham.

USTPreviously Yahweh had kept all the women in Abimelech’s household from conceiving because he had taken Abraham’s wife Sarah.

BSBfor on account of Abraham’s wife Sarah, the LORD had completely closed all the wombs in Abimelech’s household.


OEBfor the Lord had made every woman in Abimelech’s household barren, because of Sarah, Abraham’s wife).

WEBBEFor the LORD had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.

WMBB (Same as above)

NETFor the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.

LSVfor YHWH restraining had restrained every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.

FBVFor the Lord had made all the women unable to have children because Abraham's wife, Sarah, had been taken.[fn]


20:18 “Was taken”: supplied for clarity.

T4TThis was because Yahweh had caused it to be impossible for any of the women in Abimelech’s household to bear children, because Abimelech had taken Abraham’s wife Sarah.

LEBFor Yahweh had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of the matter of Sarah, the wife of Abraham.

BBEFor the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife.

MoffNo Moff GEN book available

JPSFor the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

ASVFor Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.

DRAFor the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech on account of Sara, Abraham’s wife.

YLTfor Jehovah restraining had restrained every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

DrbyFor Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife.

RVFor the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife.

WbstrFor the LORD had made barren all the females of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

KJB-1769For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife.

KJB-1611For the LORD had fast closed vp all the wombes of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor the Lorde had closed vp all the wombes of the house of Abimelech, because of Abrahams wyfe.
   (For the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Abrahams wife.)

GnvaFor the Lord had shut vp euery wombe of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife.
   (For the Lord had shut up every womb of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife. )

CvdlFor a fore the LORDE had closed all the matrices of Abimelechs house, because of Sara Abrahams wife.
   (For a fore the LORD had closed all the matrices of Abimelechs house, because of Sara Abrahams wife.)

Wyclfor God hadde closid ech wombe of the hows of Abymelech, for Sare, the wijf of Abraham.
   (for God had closid each womb of the house of Abymelech, for Sare, the wife of Abraham.)

LuthDenn der HErr hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen.
   (Because the/of_the LORD had zuvor hart verschlossen all Mütter the houses Abimelech around/by/for Saras, Abrahams Weibes, willen.)

ClVgconcluserat enim Dominus omnem vulvam domus Abimelech propter Saram uxorem Abrahæ.
   (concluserat because Master omnem vulvam home Abimelech propter Saram wife Abrahæ. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי & יְהוָ֔ה

that/for/because/then/when &YHWH

For some languages it may be more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “because previously Yahweh”

Note 1 topic: grammar-honorifics

עָצֹ֤ר עָצַר֙ & בְּעַ֥ד כָּל רֶ֖חֶם לְ⁠בֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ

to_close he_closed & behind all/each/any/every wombs of,household ʼAⱱīmelek

Consider again how often you need to use the honorific title “King” with Abimelech’s name in this chapter in your language.

עַל דְּבַ֥ר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of

Alternate translation: “on account of” or “to punish him for taking”

Note 2 topic: translate-versebridge

שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם

Sārāh wife_of ʼAⱱrāhām's

For some languages, it may be more natural to change the order of the clauses in this sentence (which begins in verse 17) and say, “Before this, Yahweh had completely closed up every womb in the household of King Abimelech because he had taken Abraham’s wife Sarah. Then Abraham prayed …” If the order is changed, it will be necessary to combine these two verses and to put the verse numbers “17-18” in front of the sentence. Some translation teams have decided that they will never combine verses like that. Other teams have decided that occasionally it is acceptable to do that if it makes the meaning clearer.

BI Gen 20:18 ©