Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then she put a rope out through the window to let them down to escape from the city, because her house where she lived was actually built into the side of the wall.OET logo mark

OET-LVAnd_she_let_them_down with_rope through the_window if/because house_of_her was_in_the_wall_of the_city_wall and_in_wall she was_dwelling.
OET logo mark

UHBוַ⁠תּוֹרִדֵ֥⁠ם בַּ⁠חֶ֖בֶל בְּעַ֣ד הַֽ⁠חַלּ֑וֹן כִּ֤י בֵיתָ⁠הּ֙ בְּ⁠קִ֣יר הַֽ⁠חוֹמָ֔ה וּ⁠בַֽ⁠חוֹמָ֖ה הִ֥יא יוֹשָֽׁבֶת׃
   (va⁠ttōridē⁠m ba⁠ḩeⱱel bəˊad ha⁠ḩallōn kiy ⱱēytā⁠h bə⁠qir ha⁠ḩōmāh ū⁠ⱱa⁠ḩōmāh hiyʼ yōshāⱱet.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατεχάλασεν αὐτοὺς διὰ τῆς θυρίδος,
   (Kai kateⱪalasen autous dia taʸs thuridos, )

BrTrAnd she let them down by the window;

ULTThen she lowered them down by a rope through the window (for her house was in the side of the wall, so she was dwelling in the wall).

USTOne of the outside walls of the house where Rahab lived was part of the wall that was around the city of Jericho. She fastened a rope and hung it outside a window that was in that wall. That allowed the men to climb down the wall and escape from the city, even though the king’s men had closed the gates.

BSBThen [Rahab] let them down by a rope through the window, since the house where she lived was built into the wall of the city.

MSB (Same as BSB above)


OEBThen she lowered them by a rope out of the window, for her house was on the town wall. She stayed on the town wall.

WEBBEThen she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.

WMBB (Same as above)

NETThen Rahab let them down by a rope through the window. (Her house was built as part of the city wall; she lived in the wall.)

LSVAnd she causes them to go down by a rope through the window, for her house [is] in the side of the wall, and she [is] dwelling in the wall;

FBVThen she lowered them down by a rope through the window since the house where she lived was built into the outside of the city wall.

T4TOne of the outside walls of the house where Rahab lived was part of the wall that was around the city. So she fastened a rope outside the window that was in that wall, by which the men could climb down the wall.

LEBThen she lowered them with a rope through the window, as her house was on the outer side of the wall, and she was residing in the wall.

BBEThen she let them down from the window by a cord, for the house where she was living was on the town wall.

MoffThen she lowered them by a rope out of the window, for her house was on the town-wall; she stayed on the town-wall.

JPSThen she let them down by a cord through the window; for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.

ASVThen she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.

DRAThen she let them down with a cord out of a window: for her house joined close to the wall.

YLTAnd she causeth them to go down by a rope through the window, for her house [is] in the side of the wall, and in the wall she [is] dwelling;

DrbyAnd she let them down by a cord through the window; for her house was upon the city-wall, and she dwelt upon the wall.

RVThen she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

SLTAnd she will let them down by a cord through the window; for her house was upon the wall side and she will dwell upon the wall.

WbstrThen she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town-wall, and she dwelt upon the wall.

KJB-1769Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

KJB-1611Then shee let them downe by a coard thorow the window: for her house was vpon the towne wall, and she dwelt vpon the wall.
   (Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.)

BshpsAnd then she let them downe by a corde through a wyndow: for her house was vpon the towne wall, & she dwelt vpon the towne wall.
   (And then she let them down by a cord through a window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the town wall.)

GnvaThen she let them downe by a corde thorowe the windowe: for her house was vpon the towne wall, and she dwelt vpon the wall.
   (Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. )

CvdlThen let she them downe thorow the wyndowe by a coarde: for hir house was in the wall of the cite, and in the wall was hir dwellynge.
   (Then let she them down through the window by a cord: for her house was in the wall of the city, and in the wall was her dwelling.)

WyclTherfor sche let hem doun fro the wyndow bi a corde; for hir hows cleuyde to the wal.
   (Therefore she let hem down from the window by a cord; for her house cleaved/clung to the wall.)

LuthDa ließ sie dieselben am Seil durchs Fenster hernieder; denn ihr Haus war an der Stadtmauer, und sie wohnete auch auf der Mauer.
   (So left/let they/she/them the_same in/at/on_the Seil through window down; because/than you(pl)/their/her house what/which at/to the/of_the city_wall, and they/she/them lived/resided also on/in/to the/of_the wall.)

ClVgDemisit ergo eos per funem de fenestra: domus enim ejus hærebat muro.
   (Demisit therefore them through funem from/about window: home because his theserebat wall. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:15 Because Rahab’s house stood on the town wall, she could hide the men on the flat roof of her house (2:6) and let them out through the window, down the outer side of the wall.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:15–21

Rahab helped the spies escape. Before they left, they explained what she must do so that they can save her and her family.

2:15a

Then Rahab let them down by a rope through the window,

Then: The Hebrew connector that the BSB translates as Then indicates the next event in the story. Choose a connecting word that is appropriate in your language.

Rahab let them down by a rope through the window: The sentence Rahab let them down by a rope through the window indicates that Rahab tied a rope to the outer window of her house. The two men climbed down the rope to the ground.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

She lowered the two men by a rope through her window

Then she put a rope through the window and they climbed down the rope

2:15b

since the house where she lived was built into the wall of the city.

since: The Hebrew conjunction that the BSB translates as since introduces an explanation of why Rahab was able to help the spies escape. She could help them because her house was built into the town wall. Her window opened onto the area outside the town.

the house where she lived was built into the wall of the city: The Hebrew clause that the BSB translates as the house where she lived was built into the wall of the city is more literally “her house was in the wall of the town wall.” It indicates that one of the walls of Rahab’s house formed a part of the wall that surrounded the town.

the house…was built into the wall of the city: Archaeological research shows that at one time Jericho had two town walls. There was a space between the walls and people could build their houses using the two walls.2:15 Boling and Wright, p. 148. The sentence the house …was built into the wall of the city indicates that Rahab’s house was built between the inner and outer town wall.

A literal translation of the house where she lived was built into the wall of the city may not make any sense in many languages. It may be necessary to combine the two clauses in this part of the verse.

Here are some other ways to translate this phrase:

she lived in a house that was a part of the town wall

the house where she lived was built using the town wall

General Comment on 2:15

In some languages it may be clearer to describe Rahab’s house first, and then say that she lowered the spies down. For example,

Her house was built as part of the town wall, so she let them down by a rope through the window.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠תּוֹרִדֵ֥⁠ם בַּ⁠חֶ֖בֶל בְּעַ֣ד הַֽ⁠חַלּ֑וֹן

and,she,let_them_down with,rope behind the,window

The author is describing a particular event before describing other events that preceded it. This actually occurred after Rahab spoke her final words to the spies in [2:21](../02/21.md). In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened and put the information in this verse after the quotation from Rahab in [2:21](../02/21.md). Alternatively, you could indicate that what the author says here anticipates what happens a little later in the story. Alternate translation: [Then she agreed to lower them down by a rope through the window]

Note 2 topic: writing-background

כִּ֤י בֵיתָ⁠הּ֙ בְּ⁠קִ֣יר הַֽ⁠חוֹמָ֔ה וּ⁠בַֽ⁠חוֹמָ֖ה הִ֥יא יוֹשָֽׁבֶת

that/for/because/then/when house_of,her [was]_in,the_wall_of of,the_city_wall and,in,wall she/it lived

The author is providing background information to help readers understand what happens in the story. Because Rahab’s house was built into the city wall, she was able to let the spies out a window and lower them down to the ground outside the city wall. That way they were able to escape from the city even though the gates had been shut. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

BI Jos 2:15 ©