Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2 KI 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 22:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Go and inquire from Yahweh on my behalf and on behalf of the people and all Yehudah, concerning the words of this scroll that was found. Because it sounds like Yahweh must be very angry at us because our predecessors didn’t listen to what’s written on this scroll and didn’t do what was expected of us.”

OET-LVGo consult DOM YHWH for_me and_for the_people and_for all_of Yəhūdāh/(Judah) on the_messages_of the_book the_found the_this if/because is_great the_rage_of YHWH which it it_has_been_kindled in/on/at/with_us on that not they_listened ancestors_of_our to the_messages_of the_book the_this for_doing according_to_all_of the_written concerning_us.

UHBלְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֣⁠י וּ⁠בְעַד־הָ⁠עָ֗ם וּ⁠בְעַד֙ כָּל־יְהוּדָ֔ה עַל־דִּבְרֵ֛י הַ⁠סֵּ֥פֶר הַ⁠נִּמְצָ֖א הַ⁠זֶּ֑ה כִּֽי־גְדוֹלָ֞ה חֲמַ֣ת יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־הִיא֙ נִצְּתָ֣ה בָ֔⁠נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֜וּ אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ עַל־דִּבְרֵי֙ הַ⁠סֵּ֣פֶר הַ⁠זֶּ֔ה לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כְּ⁠כָל־הַ⁠כָּת֥וּב עָלֵֽי⁠נוּ׃
   (lə dirshū ʼet-yhwh baˊₐdi⁠y ū⁠ⱱəˊad-hā⁠ˊām ū⁠ⱱəˊad kāl-yəhūdāh ˊal-diⱱrēy ha⁠şşēfer ha⁠nnimʦāʼ ha⁠zzeh kiy-gədōlāh ḩₐmat yhwh ʼₐsher-hīʼ niʦʦətāh ⱱā⁠nū ˊal ʼₐsher loʼ-shāməˊū ʼₐⱱotēy⁠nū ˊal-diⱱrēy ha⁠şşēfer ha⁠zzeh la⁠ˊₐsōt kə⁠kāl-ha⁠kkātūⱱ ˊālēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδεῦτε, ἐκζητήσατε τὸν Κύριον περὶ ἐμοῦ, καὶ περὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ περὶ παντὸς τοῦ Ἰούδα, καὶ περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος τούτου, ὅτι μεγάλη ἡ ὀργὴ Κυρίου ἐκκεκαυμένη ἐν ἡμῖν, ὑπὲρ οὗ οὐκ ἤκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τούτου τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα καθʼ ἡμῶν.
   (deute, ekzaʸtaʸsate ton Kurion peri emou, kai peri pantos tou laou, kai peri pantos tou Youda, kai peri tōn logōn tou bibliou tou heurethentos toutou, hoti megalaʸ haʸ orgaʸ Kuriou ekkekaumenaʸ en haʸmin, huper hou ouk aʸkousan hoi pateres haʸmōn tōn logōn tou bibliou toutou tou poiein kata panta ta gegrammena kathʼ haʸmōn. )

BrTrGo, enquire of the Lord for me, and for all the people, and for all Juda, and concerning the words of this book that has been found: for the wrath of the Lord that has been kindled against us is great, because our fathers hearkened not to the words of this book, to do according to all the things written concerning us.

ULT“Go, seek Yahweh on my behalf and on behalf of the people and on behalf of all Judah, concerning the words of this scroll that was found. For great is the heat of Yahweh that it is kindled against us on account that our fathers did not listen to the words of this scroll by acting according to all that was written concerning us.”

UST“Go and ask Yahweh for me and for all the people of Judah, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed the things that are written on this scroll, things that we should have done.”

BSB“Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great [is] the wrath of the LORD that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBE“Go enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the LORD’s wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.”

WMBB (Same as above)

NET“Go, seek an oracle from the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.”

LSV“Go, seek YHWH for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this scroll that is found, for great [is] the fury of YHWH that is kindled against us, because that our fathers have not listened to the words of this scroll, to do according to all that is written for us.”

FBV“Go and talk to the Lord for me, and for the people, and for all of Judah, about what is said in the book that's been found. For the Lord must be really angry with us, because our forefathers have not obeyed the Lord's instructions in this book; they have not been doing what is written there for us to do.”

T4T“Go and ask Yahweh for me and for all the people of Judah, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed what was written on this scroll, things that we should have done.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEGo and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of this book, to do all the things which are recorded in it.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPS'Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.'

ASVGo ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

DRAGo and consult the Lord for me, and for the people, and for all Juda, concerning the words of this book which is found: for the great wrath of the Lord is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do all that is written for us.

YLT'Go, seek Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is kindled against us, because that our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according to all that is written for us.'

DrbyGo, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that is written [there] for us.

RVGo ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
   (Go ye/you_all, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Yudah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. )

SLTGo ye, seek Jehovah for me, and for the people, and for all Judah concerning the words of this book being found: for great the anger of Jehovah burning upon us because that our fathers heard not to the words of this book to do according to all written concerning us.

WbstrGo ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.

KJB-1769Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
   (Go ye/you_all, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Yudah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. )

KJB-1611Goe yee, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Iudah, concerning the wordes of this booke that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against vs, because our fathers haue not hearkened vnto the woordes of this booke, to doe according vnto all that which is written concerning vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaGo ye and inquire of the Lord for me, and for the people, and for all Iudah concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is kindled against vs, because our fathers haue not obeyed the wordes of this booke, to doe according vnto all that which is written therein for vs.
   (Go ye/you_all and enquire of the Lord for me, and for the people, and for all Yudah concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the Lord that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according unto all that which is written therein for us. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgIte et consulite Dominum super me, et super populo, et super omni Juda, de verbis voluminis istius, quod inventum est: magna enim ira Domini succensa est contra nos, quia non audierunt patres nostri verba libri hujus, ut facerent omne quod scriptum est nobis.
   (Ite and consulite the_Master over me, and over to_the_people, and over all Yuda, from/about with_words voluminis istius, that inventum it_is: big because anger/rage Master succensa it_is on_the_contrary we/us, because not/no they_heard fathers our words books of_this, as facerent everything that written it_is us. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:11-13 Like Hezekiah before him (19:1), Josiah tore his clothes in genuine grief for his own spiritual condition and that of the people of Judah.
• have not obeyed the words in this scroll: The portion that Shaphan read to Josiah apparently reminded him of God’s claim upon his people, the need for faithfulness to the covenant, and the penalties for infidelity (see Deut 28). Recognizing that Judah had failed to obey the law, Josiah rightly feared the Lord’s great anger.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Go and consult with Yahweh

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the=this for=doing according_to,all_of the,written concerning,us )

It is made clear in 22:14 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh’s will.

(Occurrence 0) consult

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the=this for=doing according_to,all_of the,written concerning,us )

to go to someone to ask for advice

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the words of this book that has been found

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the=this for=doing according_to,all_of the,written concerning,us )

Here “words” represents the laws. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the laws in this book that Hilkiah has found” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the=this for=doing according_to,all_of the,written concerning,us )

Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that was lit. Alternate translation: “For Yahweh is very angry with us”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all that was written concerning us

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger_of YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors_of,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of the,book the=this for=doing according_to,all_of the,written concerning,us )

This refers to the law that was given to Israel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that Moses wrote in the law that we should do” or “all the laws that God gave through Moses to the people of Israel”

BI 2 Ki 22:13 ©