Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2KI 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 22:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 22:13 verse available

OET-LVGo consult DOM Yahweh for_me and_for the_people and_for all Yəhūdāh on the_words the_book the_found the_this DOM [is]_great the_rage of_Yahweh which it it_has_been_kindled in/on/at/with_us on that not they_listened ancestors_our to the_words the_book the_this for_doing according_to_all the_written concerning_us.

UHBלְכוּ֩ דִרְשׁ֨וּ אֶת־יְהוָ֜ה בַּעֲדִ֣⁠י וּ⁠בְעַד־הָ⁠עָ֗ם וּ⁠בְעַד֙ כָּל־יְהוּדָ֔ה עַל־דִּבְרֵ֛י הַ⁠סֵּ֥פֶר הַ⁠נִּמְצָ֖א הַ⁠זֶּ֑ה כִּֽי־גְדוֹלָ֞ה חֲמַ֣ת יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־הִיא֙ נִצְּתָ֣ה בָ֔⁠נוּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֜וּ אֲבֹתֵ֗י⁠נוּ עַל־דִּבְרֵי֙ הַ⁠סֵּ֣פֶר הַ⁠זֶּ֔ה לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כְּ⁠כָל־הַ⁠כָּת֥וּב עָלֵֽי⁠נוּ׃ 
   (ləkū dirshū ʼet-yahweh baˊₐdi⁠y ū⁠ⱱəˊad-hā⁠ˊām ū⁠ⱱəˊad ⱪāl-yəhūdāh ˊal-ddiⱱrēy ha⁠şşēfer ha⁠nnimʦāʼ ha⁠zzeh ⱪiy-gədōlāh ḩₐmat yahweh ʼₐsher-hīʼ niʦʦətāh ⱱā⁠nū ˊal ʼₐsher loʼ-shāməˊū ʼₐⱱotēy⁠nū ˊal-ddiⱱrēy ha⁠şşēfer ha⁠zzeh la⁠ˊₐsōt ⱪə⁠kāl-ha⁠ⱪātūⱱ ˊālēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Go, seek Yahweh on my behalf and on behalf of the people and on behalf of all Judah, concerning the words of this scroll that was found. For great is the heat of Yahweh that it is kindled against us on account that our fathers did not listen to the words of this scroll by acting according to all that was written concerning us.”

UST “Go and ask Yahweh for me and for all the people of Judah, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed the things that are written on this scroll, things that we should have done.”


BSB “Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB “Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is Yahweh’s wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.”

WMB “Go inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the LORD’s wrath that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.”

NET “Go, seek an oracle from the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.”

LSV “Go, seek YHWH for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this scroll that is found, for great [is] the fury of YHWH that is kindled against us, because that our fathers have not listened to the words of this scroll, to do according to all that is written for us.”

FBV “Go and talk to the Lord for me, and for the people, and for all of Judah, about what is said in the book that's been found. For the Lord must be really angry with us, because our forefathers have not obeyed the Lord's instructions in this book; they have not been doing what is written there for us to do.”

T4T “Go and ask Yahweh for me and for all the people of Judah, about what is written in this scroll that has been found. Because it is clear that Yahweh is very angry with us because our ancestors disobeyed what was written on this scroll, things that we should have done.”

LEB “Go, inquire of Yahweh for me and for the people and for all of Judah concerning the words of this scroll that was found. For the wrath of Yahweh that is kindled against us is great because our ancestors[fn] did not listen to the words of this scroll to do according to all that is written concerning us!”


?:? Or “fathers”

BBE Go and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of this book, to do all the things which are recorded in it.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS 'Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.'

ASV Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

DRA Go and consult the Lord for me, and for the people, and for all Juda, concerning the words of this book which is found: for the great wrath of the Lord is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do all that is written for us.

YLT 'Go, seek Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is kindled against us, because that our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according to all that is written for us.'

DBY Go, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that is written [there] for us.

RV Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

WBS Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us.

KJB Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
  (Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Yudahh, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. )

BB Go ye and enquire of the Lord for me, and for the people, and for al Iuda, concerning the wordes of this booke that is founde: For great is the wrath of the Lord that is kyndled against vs, because our fathers haue not hearkened vnto the wordes of this booke, to do according vnto al that which is written therin for vs.
  (Go ye/you_all and enquire of the Lord for me, and for the people, and for all Yudah, concerning the words of this book that is founde: For great is the wrath of the Lord that is kyndled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this booke, to do according unto all that which is written therin for us.)

GNV Go ye and inquire of the Lord for me, and for the people, and for all Iudah concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is kindled against vs, because our fathers haue not obeyed the wordes of this booke, to doe according vnto all that which is written therein for vs.
  (Go ye/you_all and inquire of the Lord for me, and for the people, and for all Yudahh concerning the words of this book that is founde: for great is the wrath of the Lord that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this booke, to do according unto all that which is written therein for us. )

CB Go yor waye and axe councell at the LORDE for me, for the people, and for all Iuda, concernynge the wordes of this boke that is founde: for greate is the wrath of the LORDE that is kyndled ouer vs, because or fathers haue not herkened vnto the wordes of this boke, to do all that is wrytten vnto vs therin.
  (Go yor way and axe council/counsel at the LORD for me, for the people, and for all Yudah, concernynge the words of this book that is founde: for great is the wrath of the LORD that is kyndled over us, because or fathers have not herkened unto the words of this boke, to do all that is written unto us therin.)

WYC and seide, Go ye, and `counsele ye the Lord on me, and on the puple, and on al Juda, of the wordis of this book, which is foundun; for greet ire of the Lord is kyndlid ayens vs, for oure fadris herden not the wordis of this book, to do al thing which is writun to vs.
  (and said, Go ye, and `counsele ye/you_all the Lord on me, and on the people, and on all Yudah, of the words of this book, which is foundun; for great ire of the Lord is kyndlid against us, for our fathers heard not the words of this book, to do all thing which is written to us.)

LUT Gehet hin und fraget den HErrn für mich, für das Volk und für ganz Juda um die Worte dieses Buchs, das gefunden ist; denn es ist ein großer Grimm des HErrn, der über uns entbrannt ist, darum daß unsere Väter nicht gehorchet haben den Worten dieses Buchs, daß sie täten alles, was drinnen geschrieben ist.
  (Gehet there and fraget the HErrn for mich, for the people and for ganz Yuda around/by/for the Worte dieses Buchs, the gefunden ist; because it is a großer Grimm the HErrn, the above uns entbrannt is, therefore that unsere Väter not gehorchet have the words dieses Buchs, that they/she/them täten alles, was drinnen written is.)

CLV Ite et consulite Dominum super me, et super populo, et super omni Juda, de verbis voluminis istius, quod inventum est: magna enim ira Domini succensa est contra nos, quia non audierunt patres nostri verba libri hujus, ut facerent omne quod scriptum est nobis.
  (Ite and consulite Dominum over me, and over populo, and over all Yuda, about verbis voluminis istius, that inventum it_is: magna because ira Domini succensa it_is contra nos, because not/no audierunt patres our verba libri huyus, as facerent omne that scriptum it_is nobis. )

BRN Go, enquire of the Lord for me, and for all the people, and for all Juda, and concerning the words of this book that has been found: for the wrath of the Lord that has been kindled against us is great, because our fathers hearkened not to the words of this book, to do according to all the things written concerning us.

BrLXX δεῦτε, ἐκζητήσατε τὸν Κύριον περὶ ἐμοῦ, καὶ περὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ περὶ παντὸς τοῦ Ἰούδα, καὶ περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος τούτου, ὅτι μεγάλη ἡ ὀργὴ Κυρίου ἐκκεκαυμένη ἐν ἡμῖν, ὑπὲρ οὗ οὐκ ἤκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τούτου τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα καθʼ ἡμῶν.
  (deute, ekzaʸtaʸsate ton Kurion peri emou, kai peri pantos tou laou, kai peri pantos tou Youda, kai peri tōn logōn tou bibliou tou heurethentos toutou, hoti megalaʸ haʸ orgaʸ Kuriou ekkekaumenaʸ en haʸmin, huper hou ouk aʸkousan hoi pateres haʸmōn tōn logōn tou bibliou toutou tou poiein kata panta ta gegrammena kathʼ haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

22:11-13 Like Hezekiah before him (19:1), Josiah tore his clothes in genuine grief for his own spiritual condition and that of the people of Judah.
• have not obeyed the words in this scroll: The portion that Shaphan read to Josiah apparently reminded him of God’s claim upon his people, the need for faithfulness to the covenant, and the penalties for infidelity (see Deut 28). Recognizing that Judah had failed to obey the law, Josiah rightly feared the Lord’s great anger.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Go and consult with Yahweh

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the=this for=doing according_to,all the,written concerning,us )

It is made clear in 22:14 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh’s will.

(Occurrence 0) consult

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the=this for=doing according_to,all the,written concerning,us )

to go to someone to ask for advice

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the words of this book that has been found

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the=this for=doing according_to,all the,written concerning,us )

Here “words” represents the laws. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the laws in this book that Hilkiah has found” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the=this for=doing according_to,all the,written concerning,us )

Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that was lit. Alternate translation: “For Yahweh is very angry with us”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all that was written concerning us

(Some words not found in UHB: go inquire_of DOM YHWH for,me and,for the,people and,for all/each/any/every Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the,found the=this that/for/because/then/when great severe_anger YHWH which/who she/it kindled in/on/at/with,us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who not obeyed ancestors,our on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,book the=this for=doing according_to,all the,written concerning,us )

This refers to the law that was given to Israel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that Moses wrote in the law that we should do” or “all the laws that God gave through Moses to the people of Israel”

BI 2Ki 22:13 ©