Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1 SAM 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 7:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Shemuel got a young lamb and offered it up—a whole burnt up offering to Yahweh. And he cried out to Yahweh for Yisrael, and Yahweh answered him.

OET-LVAnd_ Shəʼēl _he/it_took a_lamb_of milk one and_offered[fn] a_burnt_offering a_whole_offering to/for_YHWH and_ Shəʼēl _cried_out to YHWH for Yisrāʼēl/(Israel) and_answered_him YHWH.


7:9 OSHB variant note: ו/יעלה: (x-qere) ’וַ/יַּעֲלֵ֧/הוּ’: lemma_c/5927 morph_HC/Vhw3ms/Sp3ms id_09YS7 וַ/יַּעֲלֵ֧/הוּ

UHBוַ⁠יִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד וַיַּעֲלֵ֧הוּ [fn] עוֹלָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽ⁠יהוָ֑ה וַ⁠יִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ⁠יַּעֲנֵ֖⁠הוּ יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiqqaḩ shəmūʼēl ţəlēh ḩālāⱱ ʼeḩād vayyaˊₐlēhū ˊōlāh kālil la⁠yhvāh va⁠yyizˊaq shəmūʼēl ʼel-yhwh bəˊad yisrāʼēl va⁠yyaˊₐnē⁠hū yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יעלה

BrLXXΚαὶ ἔλαβε Σαμουὴλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ Κυρίῳ· καὶ ἐβόησε Σαμουὴλ πρὸς Κύριον περὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ Κύριος.
   (Kai elabe Samouaʸl arna galathaʸnon hena, kai anaʸnegken auton holokautōsin sun panti tōi laōi tōi Kuriōi; kai eboaʸse Samouaʸl pros Kurion peri Israaʸl, kai epaʸkousen autou Kurios. )

BrTrAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it up as a whole-burnt-offering with all the people to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him.

ULTAnd Samuel took a lamb of milk, and he offered it, a whole burnt offering to Yahweh. And Samuel cried out to Yahweh for Israel, and Yahweh answered him.

USTSo Samuel took a young lamb that was still nursing, and he killed it and offered it to Yahweh as a sacrifice by burning it up entirely on the altar. Then he pleaded with Yahweh to help the Israelites, and Yahweh did what he asked.

BSB Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.

MSB (Same as above)


OEBSamuel took a sucking lamb, and offered it as a whole burnt offering to the Lord, and cried to the Lord on behalf of Israel, and the Lord answered him.

WEBBESamuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to the LORD. Samuel cried to the LORD for Israel, and the LORD answered him.

WMBB (Same as above)

NETSo Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Samuel cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.

LSVAnd Samuel takes a fat lamb, and causes it to go up—a whole burnt-offering to YHWH; and Samuel cries to YHWH for Israel, and YHWH answers him;

FBVSamuel took a young lamb and presented it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out for help to the Lord for Israel, and the Lord responded.

T4TSo Samuel took a very young lamb and killed it and offered it to Yahweh to be a sacrifice that was completely burned on the altar. Then he prayed and pleaded that Yahweh would help the Israelis, and Yahweh did help them.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Samuel took a young lamb, offering all of it as a burned offering to the Lord; and Samuel made prayers to the Lord for Israel and the Lord gave him an answer.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto the LORD; and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him.

ASVAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.

DRAAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it whole for a holocaust to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him.

YLTAnd Samuel taketh a fat lamb, and causeth it to go up — a burnt-offering whole to Jehovah; and Samuel crieth unto Jehovah for Israel, and Jehovah answereth him;

DrbyAnd Samuel took a sucking-lamb, and offered it as a whole burnt-offering to Jehovah; and Samuel cried to Jehovah for Israel, and Jehovah answered him.

RVAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt offering unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him.
   (And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him. )

SLTAnd Samuel will take one fat lamb and bring up a burnt-offering wholly to Jehovah: and Samuel will cry to Jehovah for Israel, and Jehovah will answer him.

WbstrAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt-offering wholly to the LORD: and Samuel cried to the LORD for Israel; and the LORD heard him.

KJB-1769¶ And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.[fn]
   (¶ And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt-offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. )


7.9 heard: or, answered

KJB-1611[fn]And Samuel tooke a sucking lambe, and offered it for a burnt offering wholly vnto the LORD; and Samuel cried vnto the LORD for Israel, and the LORD heard him.
   (¶ And Samuel took a sucking lambe, and offered it for a burnt-offering wholly unto the LORD; and Samuel cried unto the LORD for Israel, and the LORD heard him.)


7:9 Or, answered.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen Samuel tooke a sucking lambe, and offered it all together for a burnt offering vnto the Lord, and Samuel cryed vnto the Lord for Israel, and the Lord heard him.
   (Then Samuel took a sucking lambe, and offered it all together for a burnt-offering unto the Lord, and Samuel cried unto the Lord for Israel, and the Lord heard him. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgTulit autem Samuel agnum lactentem unum, et obtulit illum holocaustum integrum Domino: et clamavit Samuel ad Dominum pro Israël, et exaudivit eum Dominus.[fn]
   (Tulit however Samuel agnum milkntem one, and offered him holocaustum integrum Master: and I_criedt Samuel to the_Master for Israel, and he_listened him Master. )


7.9 Agnum lactantem. Agnus oblatus pro populo Dei victoriam præstat, et per passionem Christi dæmonibus superatis, pax data est fidelibus. RAB. Innocentem vitam igne charitatis accensam. RAB. Cum per prædicatores Evangelii Dominus intonat, spiritales hostes in fugam convertuntur coram Isræl, id est populo Dei, et persequuntur eos usque in domum agnitionis: usquequo, scilicet omnis error expurgetur, et Deus vere cognoscatur.


7.9 Agnum lactantem. Agnus oblatus for to_the_people of_God victoriam beforestat, and through passionem of_Christ dæmonibus superatis, pax data it_is fidelibus. RAB. Innocentem life with_fire charitatis accensam. RAB. Since through beforedicatores of_the_Gospels Master intonat, spiritales enemies in/into/on flightm are_converted before Israel, id it_is to_the_people of_God, and pursue them until in/into/on home lambtionis: so_far, namely everyone error expurgetur, and God vere let_him_knowur.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:9 The whole burnt offering was probably for forgiveness of sin (see Lev 1:1-4).
• The Lord answered with a forceful thunderclap (1 Sam 7:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד

lamb_of nursing one(ms)

The author is using the term milk by association to mean a lamb that was still young enough to be nursing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a nursing lamb]

Note 2 topic: translate-symaction

טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד

lamb_of nursing one(ms)

See the discussion in the Introduction to this chapter of the possible significance of Samuel’s choice of such a young lamb as a sacrifice.

BI 1 Sam 7:9 ©