Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1SA 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 7:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Shemuel got a young lamb and offered it up—a whole burnt up offering to Yahweh. And he cried out to Yahweh for Israel, and Yahweh answered him.

OET-LVAnd_he/it_took Shəʼēl a_lamb of_milk one and_offered[fn] a_burnt_offering a_whole_offering to/for_YHWH and_cried_out Shəʼēl to YHWH for Yisrāʼēl/(Israel) and_answered_him YHWH.


7:9 Variant note: ו/יעלה: (x-qere) ’וַ/יַּעֲלֵ֧/הוּ’: lemma_c/5927 morph_HC/Vhw3ms/Sp3ms id_09YS7 וַ/יַּעֲלֵ֧/הוּ

UHBוַ⁠יִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד וַיַּעֲלֵ֧הוּ[fn] עוֹלָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽ⁠יהוָ֑ה וַ⁠יִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ⁠יַּעֲנֵ֖⁠הוּ יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiqqaḩ shəmūʼēl ţəlēh ḩālāⱱ ʼeḩād vayyaˊₐlēhū ˊōlāh kālil la⁠yhvāh va⁠yyizˊaq shəmūʼēl ʼel-yhwh bəˊad yisrāʼēl va⁠yyaˊₐnē⁠hū yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יעלה

BrLXXΚαὶ ἔλαβε Σαμουὴλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ Κυρίῳ· καὶ ἐβόησε Σαμουὴλ πρὸς Κύριον περὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ Κύριος.
   (Kai elabe Samouaʸl arna galathaʸnon hena, kai anaʸnegken auton holokautōsin sun panti tōi laōi tōi Kuriōi; kai eboaʸse Samouaʸl pros Kurion peri Israaʸl, kai epaʸkousen autou Kurios. )

BrTrAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it up as a whole-burnt-offering with all the people to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him.

ULTAnd Samuel took one lamb of milk and he offered it up, a whole burnt up offering to Yahweh. And Samuel cried out to Yahweh for Israel, and Yahweh answered him.

USTSo Samuel took a very young lamb and killed it and offered it to Yahweh to be a sacrifice that was completely burned on the altar. Then he prayed and pleaded that Yahweh would help the Israelites, and Yahweh did help them.

BSB  § Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.


OEBSamuel took a sucking lamb, and offered it as a whole burnt offering to the Lord, and cried to the Lord on behalf of Israel, and the Lord answered him.

WEBBESamuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to the LORD. Samuel cried to the LORD for Israel, and the LORD answered him.

WMBB (Same as above)

NETSo Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Samuel cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.

LSVAnd Samuel takes a fat lamb, and causes it to go up—a whole burnt-offering to YHWH; and Samuel cries to YHWH for Israel, and YHWH answers him;

FBVSamuel took a young lamb and presented it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out for help to the Lord for Israel, and the Lord responded.

T4TSo Samuel took a very young lamb and killed it and offered it to Yahweh to be a sacrifice that was completely burned on the altar. Then he prayed and pleaded that Yahweh would help the Israelis, and Yahweh did help them.

LEBSo Samuel took a single nursing lamb[fn] and sacrificed it as a whole burnt offering to Yahweh. Then Samuel cried out to Yahweh on behalf of Israel, and Yahweh answered him.


7:9 Literally “lamb of milk”

BBEAnd Samuel took a young lamb, offering all of it as a burned offering to the Lord; and Samuel made prayers to the Lord for Israel and the Lord gave him an answer.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto the LORD; and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him.

ASVAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.

DRAAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it whole for a holocaust to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord heard him.

YLTAnd Samuel taketh a fat lamb, and causeth it to go up — a burnt-offering whole to Jehovah; and Samuel crieth unto Jehovah for Israel, and Jehovah answereth him;

DrbyAnd Samuel took a sucking-lamb, and offered it as a whole burnt-offering to Jehovah; and Samuel cried to Jehovah for Israel, and Jehovah answered him.

RVAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt offering unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD answered him.

WbstrAnd Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt-offering wholly to the LORD: and Samuel cried to the LORD for Israel; and the LORD heard him.

KJB-1769¶ And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.[fn]


7.9 heard: or, answered

KJB-1611[fn]And Samuel tooke a sucking lambe, and offered it for a burnt offering wholly vnto the LORD; and Samuel cried vnto the LORD for Israel, and the LORD heard him.
   (¶ And Samuel took a sucking lambe, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD; and Samuel cried unto the LORD for Israel, and the LORD heard him.)


7:9 Or, answered.

BshpsAnd Samuel toke a sucking lambe, and offered it altogether for a burnt offering vnto the Lord, and cryed vnto the Lorde for Israel, and the Lorde heard him.
   (And Samuel took a sucking lambe, and offered it altogether for a burnt offering unto the Lord, and cried unto the Lord for Israel, and the Lord heard him.)

GnvaThen Samuel tooke a sucking lambe, and offered it all together for a burnt offering vnto the Lord, and Samuel cryed vnto the Lord for Israel, and the Lord heard him.
   (Then Samuel took a sucking lambe, and offered it all together for a burnt offering unto the Lord, and Samuel cried unto the Lord for Israel, and the Lord heard him. )

CvdlSamuel toke a fat lambe, & offred an whole burntofferynge vnto the LORDE, & cried vnto the LORDE for Israel, and the LORDE herde him.
   (Samuel took a fat lambe, and offered an whole burntofferynge unto the LORD, and cried unto the LORD for Israel, and the LORD heard him.)

WyclForsothe Samuel took o soukynge lomb, and offride that hool in to brent sacrifice to the Lord. And Samuel criede to the Lord for Israel; and the Lord herde hym.
   (Forsothe Samuel took o soukynge lomb, and offride that hool in to burnt sacrifice to the Lord. And Samuel cried to the Lord for Israel; and the Lord heard him.)

LuthSamuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem HErr’s ein ganz Brandopfer und schrie zum HErr’s für Israel; und der HErr erhörete ihn.
   (Samuel took a Milchlämmlein and opferte to_him LORD’s a all Brandopfer and shouted/screamed for_the LORD’s for Israel; and the/of_the LORD erhörete ihn.)

ClVgTulit autem Samuel agnum lactentem unum, et obtulit illum holocaustum integrum Domino: et clamavit Samuel ad Dominum pro Israël, et exaudivit eum Dominus.[fn]
   (Tulit however Samuel agnum lactentem unum, and obtook him holocaustum integrum Master: and clamavit Samuel to Dominum for Israel, and exaudivit him Master. )


7.9 Agnum lactantem. Agnus oblatus pro populo Dei victoriam præstat, et per passionem Christi dæmonibus superatis, pax data est fidelibus. RAB. Innocentem vitam igne charitatis accensam. RAB. Cum per prædicatores Evangelii Dominus intonat, spiritales hostes in fugam convertuntur coram Isræl, id est populo Dei, et persequuntur eos usque in domum agnitionis: usquequo, scilicet omnis error expurgetur, et Deus vere cognoscatur.


7.9 Agnum lactantem. Agnus oblatus for to_the_people of_God victoriam præstat, and through passionem of_Christ dæmonibus superatis, pax data it_is fidelibus. RAB. Innocentem life igne charitatis accensam. RAB. Since through prælet_him_sayores of_the_Gospels Master intonat, spiritales hostes in fugam convertuntur coram Isræl, id it_is to_the_people of_God, and persequuntur them until in home agnitionis: usquequo, scilicet everyone error expurgetur, and God vere cognoscatur.


TSNTyndale Study Notes:

7:9 The whole burnt offering was probably for forgiveness of sin (see Lev 1:1-4).
• The Lord answered with a forceful thunderclap (1 Sam 7:10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) nursing lamb

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmūʼēl lamb nursing one(ms) and,offered burnt_offering whole to/for=YHWH and,cried_out Shəmūʼēl to/towards YHWH behind Yisrael and,answered,him YHWH )

a lamb that is still drinking its mother’s milk

(Occurrence 0) cried out

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmūʼēl lamb nursing one(ms) and,offered burnt_offering whole to/for=YHWH and,cried_out Shəmūʼēl to/towards YHWH behind Yisrael and,answered,him YHWH )

Alternate translation: “cried out for help”

(Occurrence 0) Yahweh answered him

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmūʼēl lamb nursing one(ms) and,offered burnt_offering whole to/for=YHWH and,cried_out Shəmūʼēl to/towards YHWH behind Yisrael and,answered,him YHWH )

Alternate translation: “Yahweh did what Samuel asked him to do”

BI 1Sa 7:9 ©