Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_ʼAhₐron he_was_angry YHWH exceedingly to_destroy_him and_prayed also for ʼAhₐron in/on/at/with_time the_that[fn][fn][fn]
9:20 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
9:20 Note: Marks an anomalous form.
9:20 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא ‡
(ūⱱəʼahₐron hitʼannaf yhwh məʼod ləhashmīdō vāʼetpallēl gam-bəˊad ʼahₐron bāˊēt hahivʼ)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπὶ Ἀαρὼν ἐθυμώθη ἐξολοθρεῦσαι αὐτόν, καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ἀαρὼν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
(Kai epi Aʼarōn ethumōthaʸ exolothreusai auton, kai aʸuxamaʸn kai peri Aʼarōn en tōi kairōi ekeinōi. )
BrTr And he was angry with Aaron to destroy him utterly, and I prayed for Aaron also at that time.
ULT And Yahweh was very angry against Aaron, to destroy him. And I interceded also for the sake of Aaron at that time.
UST Yahweh was also very angry with Aaron for making that golden calf. Yahweh was ready to kill him. But at the same time I prayed for Aaron also, and Yahweh answered my prayer.
BSB § The LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time.
WMBB (Same as above)
NET The Lord was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.
LSV And YHWH has showed Himself very angry with Aaron, to destroy him, and I also pray for Aaron at that time.
FBV The Lord was so angry with Aaron he was ready to destroy him, but right then I prayed for Aaron too.
T4T Yahweh was also very angry with Aaron for making that golden calf and was ready to kill Aaron. But at the same time I prayed for Aaron also, and Yahweh answered my prayer.
LEB And with Aaron Yahweh was angry enough[fn] to destroy him, and I prayed also for Aaron at that time.
9:20 Literally “very angry”
BBE And the Lord, in his wrath, would have put Aaron to death: and I made prayer for Aaron at the same time.
Moff No Moff DEU book available
JPS Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.
ASV And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
DRA And he was exceeding angry against Aaron also, and would have destroyed him, and I prayed in like manner for him.
YLT 'And with Aaron hath Jehovah shewed himself very angry, to destroy him, and I pray also for Aaron at that time;
Drby And with Aaron Jehovah was very angry to destroy him; and I prayed for Aaron also at the same time.
RV And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
Wbstr And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also at the same time.
KJB-1769 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
KJB-1611 And the LORD was very angry with Aaron, to haue destroyed him: And I prayed for Aaron also the same time.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The Lorde was very angry with Aaron also, euen to haue destroyed hym: and I made intercession for Aaron also the same tyme.
(The Lord was very angry with Aaron also, even to have destroyed him: and I made intercession for Aaron also the same time.)
Gnva Likewise ye Lord was very angrie with Aaron, euen to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron.
(Likewise ye/you_all Lord was very angry with Aaron, even to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron. )
Cvdl Morouer the LORDE was very angrie wt Aaron, so that he wolde haue destroyed him, but I made intercession for Aaron also at ye same tyme.
(Moreover/What's_more the LORD was very angry with Aaron, so that he would have destroyed him, but I made intercession for Aaron also at ye/you_all same time.)
Wycl Also the Lord was wrooth greteli ayens Aaron, and wolde alto breke hym, and Y preiede in lijk maner for hym.
(Also the Lord was wrooth greteli against Aaron, and would alto breke him, and I prayed in like manner for him.)
Luth Auch war der HErr sehr zornig über Aaron, daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selbigen Zeit.
(Also what/which the/of_the LORD very zornig above Aaron, that he him/it vertilgen wanted; but I bat also for Aaron to selbigen Zeit.)
ClVg Adversum Aaron quoque vehementer iratus, voluit eum conterere, et pro illo similiter deprecatus sum.
(Adversum Aaron too vehementer iratus, voluit him conterere, and for illo likewise deprecatus sum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ
and,in/on/at/with,Aaron angry YHWH very to,destroy,him
The implication is that Yahweh was so angry with Aaron for making the cast image calf that he wanted to destroy him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Yahweh raged against Aaron and wanted to eliminate him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא
and,prayed also/yet behind ʼAhₐron in/on/at/with,time the=that
The implication is that Yahweh also listened to Moses’ prayer on behalf of Aaron. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And I interceded on behalf of Aaron, and Yahweh did not eliminate him”
Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.