Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 19:12 verse available

OET-LVAnd_lowered Michal DOM Dāvid through the_window and_he/it_went and_fled and_escaped.

UHBוַ⁠תֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַ⁠חַלּ֑וֹן וַ⁠יֵּ֥לֶךְ וַ⁠יִּבְרַ֖ח וַ⁠יִּמָּלֵֽט׃ 
   (va⁠ttored mīkal ʼet-ddāvid bəˊad ha⁠ḩallōn va⁠yyēlek va⁠yyiⱱraḩ va⁠yyimmālēţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Michal lowered David out through the window. And he went and fled and slipped away.

UST So she enabled David to climb out through a window, and he ran away and escaped.


BSB So Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.

OEB Michal let David down through the window; he fled away and escaped.

WEB So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.

NET So Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.

LSV And Michal causes David to go down through the window, and he goes on, and flees, and escapes;

FBV Michal lowered David down from a window, and he ran off, managing to escape.

T4T So she enabled David to climb out through a window, and he ran away and escaped.

LEB So Michal lowered David through the window, and he went and fled and escaped.

BBE So Michal let David down through the window, and he went in flight and got away.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS So Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped.

ASV So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.

DRA She let him down through a window. And he went and fled away and escaped.

YLT And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;

DBY And Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped.

RV So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped;

WBS So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

KJB ¶ So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

BB And so Michol let Dauid downe through a windowe: and he went and fled, and was saued.
  (And so Michol let Dauid down through a windowe: and he went and fled, and was saved.)

GNV So Michal let Dauid downe through a window: and he went, and fled, and escaped.
  (So Michal let Dauid down through a window: and he went, and fled, and escaped. )

CB Then Michol let him downe thorow the wyndow, so that he wente his waye, fled, and escaped.
  (Then Michol let him down through the wyndow, so that he went his way, fled, and escaped.)

WYC sche puttide hym doun bi a wyndow. Forsothe he yede, and fledde, and was sauyd.
  (sche puttide him down by a wyndow. Forsothe he yede, and fledde, and was sauyd.)

LUT Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.
  (So let him/it Michal durchs Fenster hernieder, that he hinging, entfloh and entrann.)

CLV deposuit eum per fenestram. Porro ille abiit et aufugit, atque salvatus est.
  (deposuit him per fenestram. Porro ille abiit and aufugit, atque salvatus est. )

BRN So Melchol lets David down by the window, and he departed, and fled, and escaped.

BrLXX Καὶ κατάγει ἡ Μελχὸλ τὸν Δαυὶδ διὰ τῆς θυρίδος, καὶ ἀπῆλθε καὶ ἔφυγε καὶ σώζεται.
  (Kai katagei haʸ Melⱪol ton Dawid dia taʸs thuridos, kai apaʸlthe kai efuge kai sōzetai. )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Michal helps David escape King Saul. She uses a household idol to make David’s bed look like he is sleeping in it.

BI 1Sa 19:12 ©