Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1 SAM 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 19:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mikal lowered David out through the window, and he was able to slip out and take off.

OET-LVAnd_ Mīkāl _lowered DOM Dāvid through the_window and_he/it_went and_fled and_escaped.

UHBוַ⁠תֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַ⁠חַלּ֑וֹן וַ⁠יֵּ֥לֶךְ וַ⁠יִּבְרַ֖ח וַ⁠יִּמָּלֵֽט׃
   (va⁠ttored mīkal ʼet-dāvid bəˊad ha⁠ḩallōn va⁠yyēlek va⁠yyiⱱraḩ va⁠yyimmālēţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατάγει ἡ Μελχὸλ τὸν Δαυὶδ διὰ τῆς θυρίδος, καὶ ἀπῆλθε καὶ ἔφυγε καὶ σώζεται.
   (Kai katagei haʸ Melⱪol ton Dawid dia taʸs thuridos, kai apaʸlthe kai efuge kai sōzetai. )

BrTrSo Melchol lets David down by the window, and he departed, and fled, and escaped.

ULTAnd Michal lowered David through the window. And he went and fled and rescued himself.

USTThen she lowered David out a window since the soldiers were watching the door, and he escaped by running away from the house.

BSBSo Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.

MSB (Same as above)


OEBMichal let David down through the window; he fled away and escaped.

WEBBESo Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.

WMBB (Same as above)

NETSo Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.

LSVAnd Michal causes David to go down through the window, and he goes on, and flees, and escapes;

FBVMichal lowered David down from a window, and he ran off, managing to escape.

T4TSo she enabled David to climb out through a window, and he ran away and escaped.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBESo Michal let David down through the window, and he went in flight and got away.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSSo Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped.

ASVSo Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.

DRAShe let him down through a window. And he went and fled away and escaped.

YLTAnd Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;

DrbyAnd Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped.

RVSo Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped;

SLTAnd Michal will let David down through the window: and he will go and flee, and escape.

WbstrSo Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

KJB-1769¶ So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

KJB-1611¶ So Michal let Dauid downe thorow a window: and hee went and fled, and escaped.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaSo Michal let Dauid downe through a window: and he went, and fled, and escaped.
   (So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgdeposuit eum per fenestram. Porro ille abiit et aufugit, atque salvatus est.
   (deposuit him through fenestram. Further he he_went/is_gone and aufugit, and_yet savetus it_is. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֥לֶךְ

and=he/it_went

The author assumes that his readers will know that by went, he means that David went away from the house. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And he went away from the house]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּבְרַ֖ח וַ⁠יִּמָּלֵֽט

and,fled and,escaped

See how you translated this expression in [19:10](../19/10.md). Alternate translation: [and rescued himself by fleeing]

BI 1 Sam 19:12 ©