Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mikal lowered David out through the window, and he was able to slip out and take off.

OET-LVAnd_lowered Mīkāl DOM Dāvid through the_window and_he/it_went and_fled and_escaped.

UHBוַ⁠תֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַ⁠חַלּ֑וֹן וַ⁠יֵּ֥לֶךְ וַ⁠יִּבְרַ֖ח וַ⁠יִּמָּלֵֽט׃
   (va⁠ttored mīkal ʼet-dāvid bəˊad ha⁠ḩallōn va⁠yyēlek va⁠yyiⱱraḩ va⁠yyimmālēţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατάγει ἡ Μελχὸλ τὸν Δαυὶδ διὰ τῆς θυρίδος, καὶ ἀπῆλθε καὶ ἔφυγε καὶ σώζεται.
   (Kai katagei haʸ Melⱪol ton Dawid dia taʸs thuridos, kai apaʸlthe kai efuge kai sōzetai. )

BrTrSo Melchol lets David down by the window, and he departed, and fled, and escaped.

ULTAnd Michal lowered David out through the window. And he went and fled and slipped away.

USTSo she enabled David to climb out through a window, and he ran away and escaped.

BSBSo Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.


OEBMichal let David down through the window; he fled away and escaped.

WEBBESo Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.

WMBB (Same as above)

NETSo Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.

LSVAnd Michal causes David to go down through the window, and he goes on, and flees, and escapes;

FBVMichal lowered David down from a window, and he ran off, managing to escape.

T4TSo she enabled David to climb out through a window, and he ran away and escaped.

LEBSo Michal lowered David through the window, and he went and fled and escaped.

BBESo Michal let David down through the window, and he went in flight and got away.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSSo Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped.

ASVSo Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.

DRAShe let him down through a window. And he went and fled away and escaped.

YLTAnd Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;

DrbyAnd Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped.

RVSo Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped;

WbstrSo Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

KJB-1769¶ So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

KJB-1611¶ So Michal let Dauid downe thorow a window: and hee went and fled, and escaped.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd so Michol let Dauid downe through a windowe: and he went and fled, and was saued.
   (And so Michol let David down through a windowe: and he went and fled, and was saved.)

GnvaSo Michal let Dauid downe through a window: and he went, and fled, and escaped.
   (So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. )

CvdlThen Michol let him downe thorow the wyndow, so that he wente his waye, fled, and escaped.
   (Then Michol let him down through the wyndow, so that he went his way, fled, and escaped.)

Wyclsche puttide hym doun bi a wyndow. Forsothe he yede, and fledde, and was sauyd.
   (sche put him down by a wyndow. Forsothe he went, and fled, and was sauyd.)

LuthDa ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.
   (So let him/it Michal durchs Fenster hernieder, that he hinging, entfloh and entrann.)

ClVgdeposuit eum per fenestram. Porro ille abiit et aufugit, atque salvatus est.
   (deposuit him through fenestram. Further ille he_is_gone and aufugit, atque salvatus it_is. )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Michal helps David escape King Saul. She uses a household idol to make David’s bed look like he is sleeping in it.

BI 1Sa 19:12 ©